Hreflang — le tueur silencieux du référencement international
Hreflang est la balise technique qui indique à Google quelle version linguistique d'une page afficher dans quel pays. C'est également la principale source de bugs dans le référencement international. Nous auditons le hreflang sur chaque site que nous intégrons, et environ 80 % présentent au moins une erreur silencieuse qui supprime les classements sans aucun avertissement visible dans Search Console.
Les six bugs que nous voyons le plus souvent
- Balise de retour manquante. Le hreflang doit être réciproque. Si
/en/pointe vers/fr/avechreflang="fr", alors/fr/doit pointer vers/en/avechreflang="en". Une seule balise de retour manquante invalide le cluster — Google traite les deux pages comme si aucun hreflang n'était défini. - Codes de région incorrects. L'espagnol pour l'Espagne est
es-ES. L'espagnol pour le Mexique estes-MX. Beaucoup de sites utilisentes-SPouspanish; les deux sont invalides et silencieusement ignorés. - Incohérence auto-référentielle. Chaque cluster hreflang doit inclure une balise auto-référentielle (la page française doit inclure
hreflang="fr"pointant vers elle-même). Si vous l'omettez, le cluster est cassé. - Mélange de protocoles. Un site qui diffuse
https://example.com/fr/mais listehttp://example.com/fr/dans le hreflang invalide la balise. - Conflits avec la balise canonical. Si une page canonicalise vers une version linguistique différente, le hreflang est outrepassé. Courant sur les sites qui canonicalisent tout vers la racine anglaise.
- x-default manquant. La balise
hreflang="x-default"est ce vers quoi Google se replie lorsqu'aucune langue ne correspond. La plupart des sites l'omettent ; le résultat est une mauvaise correspondance pour les utilisateurs de régions peu courantes.
Comment nous auditons
Nous explorons chaque URL, construisons le graphe hreflang, validons la réciprocité, vérifions les codes de statut (un hreflang pointant vers une chaîne de 301 est également un bug), et vérifions que l'implémentation correspond au sitemap. Le résultat est une liste de défauts avec la ligne exacte de HTML ou XML à modifier. Nous corrigeons les problèmes avant la mise en ligne de tout nouveau contenu — corriger les traductions par-dessus un hreflang cassé, c'est payer deux fois pour le même problème.