التوطين العالمي لتحسين محركات البحث
معظم ترجمات المواقع لا تجلب أي زيارات دولية. فهي ترجمات حرفية تُسقَط في نظام إدارة محتوى غير مناسب، بروابط hreflang معطوبة. نحن نبني مواقع متعددة اللغات تُحقّق ترتيبًا فعليًا: بحث كلمات مفتاحية محلي قبل أن تُترجَم كلمة واحدة، وتدقيق hreflang بأدواتنا الخاصة، وهندسة أول 100 كلمة من كل صفحة للبحث بالذكاء الاصطناعي، ومحتوى يُكيَّف — لا يُترجَم — بواسطة مسوّقين من أبناء السوق عملوا داخلها فعليًا. للتجارة الإلكترونية، وB2B، والقطاعات الخاضعة للتنظيم حيث يكلّفكم موقع ألماني أو فرنسي معطوب أكثر مما ستكلّفكم الترجمة على الإطلاق.
تواصل مع فريق الأعمال لدينا ← اعرف المزيد

خدمات الترجمة التي نقدمها
حلول ترجمة احترافية شاملة
خط إنتاج من الكلمة المفتاحية إلى النص
نبدأ بما يبحث عنه جمهوركم فعليًا في برلين أو الرياض أو مدريد. نيّات البحث مُصنَّفة، وفجوات المنافسين محدَّدة، والنصوص تُكتَب (لا تُترجَم) مقابل حجم البحث الفعلي في السوق المستهدف.
أدوات تدقيق hreflang
نُمرِّر كل خريطة موقع عبر أداة التحقق الخاصة بنا قبل الإطلاق. hreflang المُكوَّن خطأً هو السبب الأول لعقوبات SEO الدولية، وأكثر من 80% من المواقع التي نُدقّقها تحتوي على أخطاء صامتة. نرصدها ونُصلحها منذ البداية.
موصّلات أنظمة إدارة المحتوى والـ Headless
WordPress (WPML وPolylang وWeglot)، وShopify Markets، وWebflow، وContentful، وSanity، وStrapi، وDrupal، والمنصات المخصّصة عبر API. تكامل مباشر — بلا نسخ ولصق، وبلا تنسيقات معطوبة.
تحسين المحتوى التوليدي (GEO) للبحث بالذكاء الاصطناعي
أول 100 كلمة من كل صفحة مُصمَّمة هندسيًا لـ ChatGPT وPerplexity وClaude وGoogle AI Overviews. أكثر من 60% من عمليات البحث باتت تُشغّل استجابة بالذكاء الاصطناعي قبل أي نقرة — وإن لم يُستشهَد بصفحتكم، فهي غير موجودة.
توطين التجارة الإلكترونية
كتالوجات المنتجات، وتدفقات الدفع، وطرق الدفع، ونصوص الشحن، وسياسات الإرجاع، ومؤشرات الثقة. مضبوطة لأعلى معدلات تحويل على Shopify وWooCommerce وMagento. صفحة دفع عربية RTL كما يجب.
اشتراك المحتوى المستمر
برنامج شهري للمقالات، وإطلاق المنتجات، والحملات، والعلاقات العامة. يبقى موقعكم حيًّا بالفرنسية والألمانية والعربية بالوتيرة نفسها التي يُشحَن بها بالإنجليزية.
لماذا تختارنا
نقيس الزيارات، لا الكلمات
كل صفحة موطَّنة تُقاس مقابل أداء البحث في السوق المستهدف. نُفيد عن الزيارات العضوية، وترتيب الكلمات المفتاحية، ومعدل التحويل — لا عن عدد الكلمات التي ترجمناها. هذا هو المؤشّر الوحيد الذي يهم.
ذكاء اصطناعي يُدرَج بشريًا
سير عملنا متعدد المحركات (DeepL وGPT-5 وGemini وClaude) يُصيغ المسوّدة؛ ثم يُكيّفها مسوّقون من أبناء السوق لنيّة البحث والتحويل. أسرع بكثير من الاعتماد الكامل على البشر، وأكثر أمانًا بكثير من الاعتماد الكامل على الترجمة الآلية.
hreflang بلا أخطاء
نرصد ونُصلح أخطاء hreflang الصامتة التي تتسبب في عقوبات المحتوى المكرر وتراجع الترتيبات الدولية. معظم المواقع التي نُدقّقها تحتوي على خطأ واحد على الأقل — ونُصلحها قبل الإطلاق.
مُصمَّم للبحث بالذكاء الاصطناعي
أول 100 كلمة من كل صفحة مُهيكلة لـ ChatGPT وPerplexity وClaude وGoogle AI Overviews. بيانات منظَّمة، وكتل أسئلة شائعة، وهياكل إجابات واضحة حتى يستشهد بكم الذكاء الاصطناعي فعلًا — لا بمنافسيكم.
أنواع العملاء الذين نخدمهم
التجارة الإلكترونية والعلامات التجارية DTC
- Shopify وWooCommerce وMagento وBigCommerce
- كتالوجات المنتجات (آلاف الأصناف)
- تدفقات الدفع والسداد
- متاجر عربية RTL
- مؤشرات الثقة والدليل الاجتماعي
- تسلسلات بريد العربات المتروكة
SaaS وتقنيات B2B
- صفحات المنتجات والميزات
- جداول التسعير والمقارنة
- صفحات الربط والـ API الهبوطية
- مراكز المساعدة وقواعد المعرفة
- دراسات الحالة والقيادة الفكرية
- صفحات هبوط البحث المدفوع والـ PPC
الخدمات المهنية والمالية
- مكاتب المحاماة ومكاتب الملكية الفكرية
- شركات الاستشارات الإدارية
- مكاتب المحاسبة والتدقيق
- مواقع إدارة الثروات والصناديق
- العيادات والممارسات الطبية
- مكاتب الهندسة المعمارية والاستشارات الهندسية
حلول المؤسسات والحجم الكبير
حلول ترجمة قابلة للتطوير للمنظمات ذات متطلبات الترجمة المستمرة أو كبيرة الحجم
مدير حساب مخصص
نقطة اتصال واحدة لجميع احتياجات الترجمة الخاصة بك. دعم ذو أولوية وتنسيق المشاريع.
أسعار الحجم
أسعار تنافسية للمشاريع كبيرة الحجم. ذاكرة الترجمة تقلل التكاليف على المحتوى المتكرر.
اتفاقيات إطارية
عقود مدعومة بـ SLA مع أوقات تسليم مضمونة وأسعار ثابتة والتزامات مستوى الخدمة.
الأمان والامتثال
وفق معيار ISO 17100. ملتزمون بـ GDPR. حماية NDA. التعامل الآمن مع المستندات الحساسة.
أو اتصل بفريق المؤسسات لدينا: 0800 193 8888
متاح بـ 200+ لغة
نقدم هذه الخدمة بجميع اللغات العالمية الرئيسية
عمليتنا
1. تدقيق تحسين محركات البحث والمحتوى
نُجري جردًا لموقعكم، ونُحلّل SEO الدولي الحالي، ونفحص سلامة hreflang، ونقارن ترتيبات المنافسين في كل سوق مستهدف قبل أن نُسعّر كلمة واحدة.
2. بحث الكلمات المفتاحية الخاص بكل سوق
باحثون من أبناء كل سوق مستهدف يُحدّدون الكلمات المفتاحية التي يكتبها المستخدمون الحقيقيون — بالألمانية والعربية والفرنسية والإسبانية. نحن نترجم نيّة البحث، لا المفردات.
3. كتابة لا ترجمة
مسوّقون من أبناء السوق يكتبون النص المحلي وفقًا لموجز الكلمات المفتاحية ونبرة علامتكم التجارية. محركات الذكاء الاصطناعي تُسرّع المسوّدة الأولى، ويتولّى البشر الصياغة النهائية. تُهندَس أول 100 كلمة من كل صفحة للحصول على استشهاد من الذكاء الاصطناعي.
4. التكامل مع أنظمة إدارة المحتوى والـ Headless
يُدفَع المحتوى مباشرةً إلى WordPress وShopify وContentful وSanity وWebflow أو أي نظام إدارة محتوى مخصّص عبر API. بلا نسخ ولصق، وبلا تنسيق معطوب، وبلا عناصر مضمَّنة مفقودة.
5. حزمة إطلاق SEO التقني
hreflang مُتحقَّق منه بأدواتنا. خرائط مواقع لكل لغة. مراجعة بنية الروابط. تهيئة Search Console وGA4 لكل هدف. ترميز Schema. لا شيء متروك لفريق التطوير كي يُخمّنه.
6. القياس والتطوير
تقارير شهرية عن الترتيبات والزيارات والتحويلات لكل لغة. تدقيقات محتوى ربع سنوية. نُحدّث الصفحات ذات الأداء الضعيف — لا تحصلون على «كشف درجات»، بل على قمع مبيعات دولي ينمو.
التوطين العالمي لتحسين محركات البحث
نُساعد العلامات التجارية B2B وDTC على اقتحام الأسواق الأوروبية، ومنطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا، والأسواق الآسيوية بتوطين مواقع مُوجَّه بأداء البحث — يُحقّق مكاسب قابلة للقياس في الترتيب والزيارات باللغات المستهدفة، لا مجرد صفحات مترجَمة.
عرض جميع الدراساتالأسئلة الشائعة
أسئلة شائعة حول التوطين العالمي لتحسين محركات البحث
لأن صفحتكم الألمانية تحتل المرتبة 47 لا الأولى، ومعدل النقر الفرنسي لديكم 0.8% لا 6%، ومعدل التخلّي عن سلّة الشراء بالعربية ضعف ما هو عليه بالإنجليزية. جودة الترجمة حد أدنى بديهي — أما نحن فنبني لأداء البحث والتحويل والاستشهاد في البحث بالذكاء الاصطناعي، ونقيس كلًا منها مقابل خطّ الأساس لديكم. وإن لم نُحرّك الرقم، فسنُخبركم.
ترجمة المواقع العادية تُعطيكم نسخةً حرفيّةَ الكلمات من موقعكم الإنجليزي بلغة أخرى. هذه ليست الطريقة التي يبحث بها الناس. نحن نبدأ ببحث الكلمات المفتاحية في السوق المستهدف، ونُكيّف (لا نُترجم) النص وفق نيّة البحث الحقيقية، ونُهندس أول 100 كلمة من كل صفحة للاستشهاد في البحث بالذكاء الاصطناعي، ونُعدّ hreflang وSchema حتى تُفهرَس صفحاتكم الدولية وتُرتَّب فعليًا. إنه برنامج SEO بمحرّك ترجمة بداخله.
نعم — وهذا تخصّصنا الأكبر. العربية هي زوجنا اللغوي الأول. نُعالج التخطيطات المعكوسة، والنصوص ثنائية الاتجاه، وبحث الكلمات المفتاحية بالعربية، وتدفقات الدفع المُضبَطة على RTL للتجارة الإلكترونية. علامتنا الشقيقة arabictranslation.co.uk تُشغّل هذه السير منذ 2012. لا أحد في المملكة المتحدة يُنجز عربية على الويب أكثر منّا.
WordPress (WPML وPolylang وWeglot)، وShopify (Markets وLangify وWeglot)، وWooCommerce وMagento وWebflow وSquarespace وWix وDrupal، وContentful وSanity وStrapi، ومعظم الحِزَم Headless عبر API. نعمل مع الإعداد الحالي لديكم — لا حاجة إلى هجرة المنصة.
موقع تسويقي صغير (10–20 صفحة): 1–2 أسبوع. موقع B2B متوسط (أكثر من 50 صفحة مع دراسات حالة ومدوّنة): 3–4 أسابيع. تجارة إلكترونية كبيرة (أكثر من 1000 صنف): 6–8 أسابيع بتسليم مرحلي. اشتراكات المحتوى المستمر للإطلاقات الجارية تُسلَّم في الأسبوع نفسه لكل صفحة.
نعم — SEO مُضمَّن في العملية، لا يُباع بمعزل عنها. بحث الكلمات المفتاحية المحلي، والتحقق من hreflang، وترميز Schema، وعناوين ميتا ووصفياتها، وبنى الروابط، وإعداد GA4 وSearch Console لكل لغة، وتحسين أول 100 كلمة للبحث بالذكاء الاصطناعي. تحصلون على مورّد واحد للجانبين، لا على وكالة ترجمة ووكالة SEO تتجادلان على من أعطب الموقع.
نحدّد النطاق بالمشروع، لا بالكلمة، لبرامج المؤسسات. الميزانيات التمهيدية: موقع B2B صغير بثلاث لغات يبدأ من بضعة آلاف من الجنيهات الإسترلينية من البداية إلى النهاية شاملًا إعداد SEO. تُحدَّد البرامج متعددة اللغات الأكبر بخمسة أسواق فأكثر، ومحتوى مستمر، وتقارير شهرية على أساس كل حالة. أخبرونا بالموقع وسنُعيد رقمًا خلال 24 ساعة.
نعم. الاشتراكات الشهرية تُغطّي المقالات الجديدة، وإطلاق المنتجات، والعلاقات العامة، والحملات، والمحتوى الموسمي عبر كل لغة مستهدفة. ذاكرة الترجمة تُحافظ على اتّساق المصطلحات؛ والتقارير الشهرية تتتبع الترتيب والزيارات لكل لغة. يبدأ معظم العملاء على أساس المشروع، ثم ينتقلون إلى الاشتراك الدوري بعد الربع الأول.
نعم. تدقيق تقني مجاني مدّته 30 دقيقة يشمل سلامة hreflang، والفهرسة الدولية، وأداء الكلمات المفتاحية، وفجوات المحتوى في أعلى لغتين لديكم. إن كان لديكم hreflang معطوب، فسنُنبّه إليه في التدقيق. اطلبوا التدقيق.
هل تحتاج إلى التوطين العالمي لتحسين محركات البحث؟
ابدأ في أقل من 60 ثانية