خدمات الترجمة القانونية: ماذا نغطي
الترجمة القانونية تخصص قائم بذاته، إذ يجب على المترجم نقل الأثر القانوني للمستند بين نظامين قانونيين، لا كلماته فحسب. ننظم العمل في ثلاثة مجالات ممارسة، يتولى كلاً منها لغويون يعملون فيه يومياً.
التقاضي والنزاعات
إفادات الشهود والأحكام الأجنبية واللوائح وتقارير الخبراء ومستندات التحكيم وملفات الإفصاح. وللمستندات القضائية المنفردة راجع ترجمة مستندات المحكمة، أما الجلسات نفسها فنوفر لها مترجمين فوريين للمحاكم.
الشركات والأعمال
العقود التجارية، والفحص النافي للجهالة في عمليات الاندماج والاستحواذ، واتفاقيات المساهمين والمشاريع المشتركة، والملفات التنظيمية ومستندات الامتثال. ولكل من عقود العمل والتوكيلات الرسمية خدمة مخصصة.
المستندات القانونية الشخصية
عرائض الطلاق واتفاقيات الحضانة والسجلات الجنائية وشهادات حسن السيرة، إضافة إلى المستندات المعتمدة الداعمة لمعاملات التأشيرات والهجرة، ونغطيها بالتفصيل في ترجمة مستندات الهجرة.