ترجمة التعليم والتعلم الإلكتروني

الترجمة للجامعات، المدارس، منصات التعلم الإلكتروني، الناشرين التعليميين. النصوص الأكاديمية، المواد الدراسية، وحدات التعلم الإلكتروني، البرامج التعليمية، الكتب المدرسية. خبرة Articulate 360 وMoodle وCanvas LMS. توطين الدورات المتوافقة مع SCORM.

معتمد
ISO 17100
عضو
عضو مؤسسي في معهد ITI

تواصل مع فريق الأعمال لدينا ← اعرف المزيد

Education and e-learning translation services UK - academic and course content localisation

خدمات الترجمة التي نقدمها

حلول ترجمة احترافية شاملة

ترجمة الوثائق الأكاديمية

النصوص، الدبلومات، الشهادات الأكاديمية، التحقق من الدرجات، السيرة الذاتية، المراجع الأكاديمية لطلبات الجامعة

توطين دورات التعلم الإلكتروني

دورات Articulate 360 وStoryline وRise وCaptivate. توطين حزمة SCORM، ترجمات الاختبارات، العناصر التفاعلية، أسئلة التقييم

المحتوى التعليمي

الكتب المدرسية، كتب العمل، أدلة المعلمين، خطط الدروس، الألعاب التعليمية، المواد التعليمية، توثيق المناهج

الفيديو والوسائط المتعددة

مقاطع الفيديو التعليمية، تسجيلات المحاضرات، الترجمة للدروس، رواية الرسوم المتحركة، مقاطع الفيديو التعليمية، دورات MOOC

اتصالات الطلاب

النشرات، مواد القبول، دليل الطلاب، اتصالات الوالدين، ملاحظات التقييم، بطاقات التقارير

منصات نظام إدارة التعلم

توطين Moodle وCanvas وBlackboard. محتوى الدورة، منتديات النقاش، ملخصات المهام، معايير التقييم

لماذا تختارنا

مترجمون متخصصون في التعليم

معلمون سابقون، منشئو محتوى تعليمي، خبراء في الموضوع. فهم للأساليب التربوية، نتائج التعلم

الامتثال لـ SCORM

الحفاظ على سلامة حزمة SCORM، التوافق مع نظام إدارة التعلم، وظيفة التتبع. ضمان الجودة التقنية لوحدات التعلم الإلكتروني

التكييف الثقافي للتعلم

تكييف الأمثلة للصلة الثقافية، توطين السيناريوهات، تعديل أسئلة التقييم، تعديل دراسات الحالة للسياق المحلي

دعم التقويم الأكاديمي

الالتزام بمواعيد إطلاق الدورات، تواريخ بدء الفصل الدراسي، جداول الامتحانات الزمنية. خدمة عاجلة لتحديثات المناهج العاجلة

أنواع العملاء الذين نخدمهم

الجامعات والتعليم العالي

  • المواد الدراسية
  • النصوص الأكاديمية
  • أوراق البحث
  • النشرات
  • منصات التعلم عبر الإنترنت
  • اتصالات الطلاب الدوليين

مقدمو التدريب للشركات

  • دورات التعلم الإلكتروني
  • تدريب الامتثال
  • مواد التوجيه
  • برامج تطوير المهارات
  • دورات الشهادات
  • وحدات التعلم المصغر

الناشرون التعليميون

  • الكتب المدرسية
  • مواد التعلم الرقمية
  • مواد التقييم
  • موارد المعلمين
  • التطبيقات التعليمية
  • أدوات التعلم التفاعلية

حلول المؤسسات والحجم الكبير

حلول ترجمة قابلة للتطوير للمنظمات ذات متطلبات الترجمة المستمرة أو كبيرة الحجم

مدير حساب مخصص

نقطة اتصال واحدة لجميع احتياجات الترجمة الخاصة بك. دعم ذو أولوية وتنسيق المشاريع.

تسعير الحجم

أسعار تنافسية للمشاريع كبيرة الحجم. ذاكرة الترجمة تقلل التكاليف على المحتوى المتكرر.

اتفاقيات إطارية

عقود مدعومة بـ SLA مع أوقات تسليم مضمونة وأسعار ثابتة والتزامات مستوى الخدمة.

الأمان والامتثال

وفق معيار ISO 17100. ملتزمون بـ GDPR. حماية NDA. التعامل الآمن مع المستندات الحساسة.

استكشف حلول المؤسسات

أو اتصل بفريق المؤسسات لدينا: 0800 193 8888

متاح بـ 200+ لغة

نقدم هذه الخدمة بجميع اللغات العالمية الرئيسية

عمليتنا

1. تحليل المحتوى التعليمي

مراجعة أهداف التعلم، تقييم النهج التربوي، تحديد احتياجات التكييف الثقافي

2. تعيين مترجم متخصص

المطابقة مع مترجم لديه خبرة موضوعية ذات صلة (العلوم، العلوم الإنسانية، الأعمال، إلخ)

3. الترجمة والتكييف

الترجمة مع الحفاظ على نتائج التعلم. تكييف الأمثلة، السيناريوهات، دراسات الحالة للصلة الثقافية

4. التكامل التقني

التكامل مع منصة نظام إدارة التعلم. الحفاظ على الامتثال لـ SCORM. الحفاظ على الوظيفة التفاعلية

5. ضمان الجودة التعليمية

التحقق من نتائج التعلم، مراجعة الملاءمة الثقافية، اختبار الوظيفة التقنية، فحص فهم المتعلم

دراسة حالة

أكاديمية القيادة الإنسانية

منصة تدريب إنساني عالمية موطنة عبر 8 لغات. ترجمة كاملة لدورة التعلم الإلكتروني، تسجيل صوتي بالمتحدث الأصلي، إنشاء الترجمات، والتغليف المتوافق مع SCORM للإطلاق المتزامن متعدد اللغات.

قراءة الدراسة الكاملة عرض جميع الدراسات

الأسئلة الشائعة

أسئلة شائعة حول ترجمة التعليم والتعلم الإلكتروني

نعم. نترجم دورات Articulate Storyline وRise 360 وCaptivate. نصدّر من أدوات التأليف، نترجم، ونعيد الاستيراد مع الحفاظ على الامتثال لـ SCORM والوظيفة التفاعلية.

نعم. نقدم ترجمة معتمدة للنصوص الأكاديمية، الدبلومات، وشهادات الدرجات المقبولة من قبل الجامعات البريطانية وUK ENIC (سابقاً NARIC) لتقييم الاعتماد.

نترجم أسئلة التقييم، خيارات الإجابة، والتعليقات بعناية للحفاظ على مستوى الصعوبة وأهداف التعلم. التكييف الثقافي يضمن أن الأسئلة ذات صلة بالمتعلمين المحليين.

نعم. نترجم ونتكامل مع المحتوى على Moodle وCanvas وBlackboard ومنصات نظام إدارة التعلم الأخرى. نحافظ على هيكل الدورة، التنقل، والوظيفة عبر اللغات.

يعتمد على طول الدورة ← عادةً ما تستغرق وحدة مدتها ساعة واحدة من 5-7 أيام. لطرح التدريب بمواعيد نهائية ثابتة، نقدم خدمة عاجلة لتلبية تاريخ الإطلاق الخاص بكم.

هل تحتاج إلى ترجمة التعليم والتعلم الإلكتروني؟

ابدأ في أقل من 60 ثانية

Lingo Pro

Lingo Pro

متاح الآن

أهلاً بك! أنا Lingo Pro، مساعدك الذكي. يسعدني الإجابة عن استفساراتك حول خدمات الترجمة والأسعار ومواعيد التسليم.