Bildungs- & E-Learning-Übersetzungen

Übersetzungen für Universitäten, Schulen, E-Learning-Plattformen, Bildungsverlage. Akademische Zeugnisse, Kursmaterialien, E-Learning-Module, Bildungssoftware, Lehrbücher. Articulate 360-, Moodle-, Canvas LMS-Expertise. SCORM-konforme Kurslokalisierung.

ZERTIFIZIERT
ISO 17100
MITGLIED
ITI-Mitglied

Sprechen Sie mit unserem Business-Team → Mehr erfahren

Education and e-learning translation services UK - academic and course content localisation

Übersetzungsdienste Die Wir Anbieten

Umfassende Übersetzungslösungen für die bildungs- & e-learning-Übersetzungen-Branche

Akademische Dokumentenübersetzung

Zeugnisse, Diplome, akademische Zertifikate, Abschlussverifizierung, Lebensläufe, akademische Referenzen für Universitätsbewerbungen

E-Learning-Kurslokalisierung

Articulate 360, Storyline, Rise, Captivate-Kurse. SCORM-Paketlokalisierung, Quiz-Übersetzungen, interaktive Elemente, Bewertungsfragen

Bildungsinhalte

Lehrbücher, Arbeitsbücher, Lehrerhandbücher, Unterrichtspläne, Lernspiele, Lernmaterialien, Curriculumdokumentation

Video & Multimedia

Lehrvideos, Vorlesungsaufzeichnungen, Tutorial-Untertitelung, Animations-Narration, Anleitungsvideos, MOOCs

Studentenkommunikation

Prospekte, Zulassungsmaterialien, Studentenhandbücher, Elternkommunikation, Bewertungsfeedback, Zeugnisse

LMS-Plattformen

Moodle, Canvas, Blackboard-Lokalisierung. Kursinhalte, Diskussionsforen, Aufgabenbeschreibungen, Bewertungsraster

Warum Uns

Bildungsspezialist-Übersetzer

Ehemalige Lehrer, Bildungsinhaltsentwickler, Fachexperten. Verständnis pädagogischer Ansätze, Lernergebnisse

SCORM-Konformität

Beibehaltung der SCORM-Paket-Integrität, LMS-Kompatibilität, Tracking-Funktionalität. Technisches QA für E-Learning-Module

Kulturelle Lernanpassung

Anpassung von Beispielen an kulturelle Relevanz, Lokalisierung von Szenarien, Anpassung von Bewertungsfragen, Modifizierung von Fallstudien für lokalen Kontext

Akademischer Kalender-Support

Einhaltung von Kursstartfristen, Semesterbeginn, Prüfungsvorbereitungszeiten. Eilservice für dringende Curriculum-Updates

Kundentypen Die Wir Bedienen

Universitäten & Hochschulbildung

  • Kursmaterialien
  • Akademische Zeugnisse
  • Forschungsarbeiten
  • Prospekte
  • Online-Lernplattformen
  • Internationale Studentenkommunikation

Unternehmensschulungsanbieter

  • E-Learning-Kurse
  • Compliance-Schulungen
  • Onboarding-Materialien
  • Kompetenzentwicklungsprogramme
  • Zertifizierungskurse
  • Microlearning-Module

Bildungsverlage

  • Lehrbücher
  • Digitale Lernmaterialien
  • Bewertungsmaterialien
  • Lehrerressourcen
  • Bildungs-Apps
  • Interaktive Lerntools

Unternehmens- und Volumenlösungen

Skalierbare Übersetzungslösungen für Organisationen mit laufenden oder hochvolumigen bildungs- & e-learning-Übersetzungen-Übersetzungsanforderungen

Dedizierter Account Manager

Zentraler Ansprechpartner für alle Ihre Übersetzungsanforderungen. Prioritäts-Support und Projektkoordination.

Volumenpreise

Wettbewerbsfähige Preise für Großprojekte. Translation Memory reduziert Kosten bei wiederkehrenden Inhalten.

Rahmenverträge

SLA-gestützte Verträge mit garantierten Bearbeitungszeiten, Festpreisen und Serviceverpflichtungen.

Sicherheit & Compliance

ISO 17100 zertifiziert. DSGVO-konform. NDA-Schutz. Sichere Handhabung sensibler Dokumente.

Unser Prozess

1. Bildungsinhaltsanalyse

Überprüfung der Lernziele, Bewertung des pädagogischen Ansatzes, Identifizierung kultureller Anpassungsbedarfe

2. Spezialist-Übersetzerzuordnung

Zuordnung zu Übersetzer mit relevanter Fachexpertise (Naturwissenschaften, Geisteswissenschaften, Wirtschaft usw.)

3. Übersetzung & Anpassung

Übersetzung unter Beibehaltung der Lernziele. Anpassung von Beispielen, Szenarien, Fallstudien an kulturelle Relevanz

4. Technische Integration

Integration mit LMS-Plattform. Beibehaltung der SCORM-Konformität. Erhaltung interaktiver Funktionalität

5. Bildungs-QA

Validierung der Lernziele, Überprüfung der kulturellen Angemessenheit, technische Funktionalitätstests, Lernverständnisprüfung

Fallstudie

Humanitarian Leadership Academy

Globale humanitäre Schulungsplattform lokalisiert in 8 Sprachen. Vollständige E-Learning-Kursübersetzung, muttersprachliche Voice-Over-Aufnahmen, Untertitelerstellung und SCORM-konforme Verpackung für gleichzeitigen mehrsprachigen Start.

Vollständige Fallstudie Lesen Alle Fallstudien Ansehen

Häufig Gestellte Fragen

Häufige Fragen zu bildungs- & e-learning-Übersetzungen

Ja. Wir übersetzen Articulate Storyline-, Rise 360- und Captivate-Kurse. Wir exportieren aus Autorentools, übersetzen und reimportieren unter Beibehaltung der SCORM-Konformität und interaktiven Funktionalität.

Ja. Wir bieten beglaubigte Übersetzungen von akademischen Zeugnissen, Diplomen und Abschlusszertifikaten an, die von UK-Universitäten und NARIC/ENIC zur Anerkennung akzeptiert werden.

Wir übersetzen Bewertungsfragen, Antwortoptionen und Feedback sorgfältig, um Schwierigkeitsgrad und Lernziele beizubehalten. Kulturelle Anpassung stellt sicher, dass Fragen für lokale Lernende relevant sind.

Ja. Wir übersetzen und integrieren Inhalte mit Moodle, Canvas, Blackboard und anderen LMS-Plattformen. Wir behalten Kursstruktur, Navigation und Funktionalität über Sprachen hinweg bei.

Abhängig von der Kurslänge – ein 1-stündiges Modul dauert typischerweise 5-7 Tage. Für Schulungseinführungen mit festen Fristen bieten wir Eilservice an, um Ihr Startdatum einzuhalten.

Benötigen Sie Bildungs- & E-Learning-Übersetzungen?

Starten Sie in unter 60 Sekunden

Lingo Pro

Lingo Pro

Online

Hallo! Ich bin Lingo Pro. Fragen Sie mich alles uber Ubersetzungen, Preise oder Lieferzeiten - ich spreche viele Sprachen!