- Startseite
- /
- Branchen
- /
- Lokalisierung von E-Learning & Compliance-Schulungen
Lokalisierung von E-Learning & Compliance-Schulungen
End-to-End-Lokalisierung von E-Learning, Compliance-Schulungen und betrieblichen L&D-Programmen. Articulate 360, Storyline, Rise, Captivate, Lectora, SCORM 1.2 / 2004 / xAPI sowie LMS-Bereitstellungsunterstützung für Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SAP SuccessFactors und individuelle LXPs. Übersetzung, muttersprachliches Voice-over, Untertitel, Lokalisierung interaktiver Elemente, Anpassung von Quizbausteinen und vollständige LQA in einer einzigen britischen Pipeline – nachverfolgt in LingoSecure. Unterstützung für Arabisch und MENA-Dialekte bei globalen Compliance-Rollouts.
Sprechen Sie mit unserem Business-Team → Mehr erfahren

Übersetzungsdienste Die Wir Anbieten
Umfassende Übersetzungslösungen für die lokalisierung von e-learning & compliance-schulungen-Branche
Kursübersetzung & Adaption
Muttersprachliche Linguisten mit L&D- und Regulatory-Fachexpertise. Kulturelle Adaption von Szenarien, Beispielen, Bildmaterial und Quizinhalten für jeden Zielmarkt.
Muttersprachliches Voice-over & Narration
Vorab geprüfte Sprechertalente, konsistente Sprechleistung über mehrmodulige Bibliotheken hinweg, SCORM-kompatibles Audio, Mastering auf Rundfunkniveau.
Untertitel, Captions & SDH
Plattformkonforme Untertitel (SRT, VTT, TTML) sowie SDH für Barrierefreiheit. Bildschirmtexte werden in der Quellanwendung behandelt, nicht nachträglich hineingeflickt.
Lokalisierung interaktiver Elemente & Quizzes
Button-Texte, Tooltips, Drag-and-drop-Aktivitäten, Verzweigungsszenarien, Quiz-Datenbanken – kontextbezogen übersetzt und im Kurs selbst getestet, nicht in einer Tabelle.
SCORM-, xAPI- & LMS-Paketierung
SCORM 1.2 und 2004, xAPI / Tin Can, cmi5. LMS-getestete Ausgabe für Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SAP SuccessFactors, Workday Learning.
Compliance-fähige Lieferung
Pflichtschulungen (DSGVO, Modern Slavery, Anti-Korruption, Arbeitsschutz, DEI) lokalisiert und lernergruppen-genau auditiert. Vollständige Versionskontrolle, jede Revision nachverfolgbar.
Warum Uns
Entwickelt für L&D- und Compliance-Teams
Pflichtschulungs-Rollouts erfordern Audit-Trails, Versionskontrolle und behördentaugliche Ausgaben. Wir führen jedes Projekt innerhalb von LingoSecure mit vollständigem Logging durch – ideal für ISO 27001-, ISO 17100- und DPA-Anforderungen.
Übersetzung, Stimme, Untertitel, LMS – eine Pipeline
Die meisten Anbieter bepreisen nur die Übersetzung und überlassen Ihnen die Kopplung von Voice-over, Untertiteln und SCORM-Rebuild mit drei weiteren Lieferanten. Wir liefern alles unter einem britischen Vertrag mit einem PM.
Arabisch & MENA im großen Maßstab
Globale Compliance-Schulungen scheitern üblicherweise, sobald sie auf Arabisch treffen – RTL-Layouts, Dialektwahl, Sprechertalente. Unsere nicht. Es ist das, was wir am häufigsten tun.
LMS-getestete Lieferung
Wir drücken Ihnen nicht einfach ein SCORM-ZIP in die Hand und verschwinden. Wir testen es vor der Abnahme in Ihrem Ziel-LMS (Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SuccessFactors, Workday), damit Ihre Lernenden am ersten Tag keinen defekten Kurs öffnen.
Kundentypen Die Wir Bedienen
Regulierte Compliance
- Anti-Bestechung und Korruptionsprävention
- DSGVO und Datenschutz
- Modern Slavery und Menschenrechte
- Arbeitsschutz, Brandschutz, COSHH
- Anti-Belästigung und DEI
- FCA-/PRA-regulierte Schulungen
Betriebliches L&D
- Globale Onboarding-Programme
- Führungskräfteentwicklung
- Produkt- und Systemschulungen
- Sales Enablement
- Kundenservice-Schulungen
- Change-Management-Rollouts
Regulierte Branchen
- Pharma und Medizinprodukte
- Öl, Gas und Energie
- Banken und Versicherungen
- Luft- und Seefahrt
- Fertigung und Ingenieurwesen
- Öffentlicher Sektor und Verteidigung
Unternehmens- und Volumenlösungen
Skalierbare Übersetzungslösungen für Organisationen mit laufenden oder hochvolumigen lokalisierung von e-learning & compliance-schulungen-Übersetzungsanforderungen
Dedizierter Account Manager
Zentraler Ansprechpartner für alle Ihre Übersetzungsanforderungen. Prioritäts-Support und Projektkoordination.
Volumenpreise
Wettbewerbsfähige Preise für Großprojekte. Translation Memory reduziert Kosten bei wiederkehrenden Inhalten.
Rahmenverträge
SLA-gestützte Verträge mit garantierten Bearbeitungszeiten, Festpreisen und Serviceverpflichtungen.
Sicherheit & Compliance
ISO 17100 zertifiziert. DSGVO-konform. NDA-Schutz. Sichere Handhabung sensibler Dokumente.
Oder rufen Sie uns an: 0800 193 8888
Verfügbar in 200+ Sprachen
Wir bieten diesen Service in allen wichtigen Weltsprachen an
Unser Prozess
1. Quelldurchsicht & Scoping
Audit der Quellkursdateien, Wortanzahl, interaktiver Elemente, Audio, Video und Quizinhalte. Identifikation technischer Blocker, bevor ein einziges Wort übersetzt wird.
2. Übersetzung & kulturelle Adaption
Muttersprachliche Linguisten mit L&D- oder Compliance-Fachexpertise übersetzen und adaptieren die Inhalte für jeden Zielmarkt.
3. Voice-over & Untertitel
Casting von Sprechertalenten, Studioaufnahmen, Nachbearbeitung. Untertitel und SDH-Captions werden parallel erstellt.
4. Kurs-Rebuild
Rebuild in Articulate, Captivate oder Lectora mit lokalisierten Texten, Audio, Untertiteln und kulturell adaptierten Bildern. Interaktive Elemente werden erneut im Kurs getestet.
5. LMS-QA & Abnahme
Deployment in ein Staging-LMS, Test jedes User-Flows, SCORM-/xAPI-Tracking, Auslöser der Kursabschlüsse. Abnahme erst nach einem realen Lerner-Durchlauf.
6. Audit-fertige Lieferung
SCORM-/xAPI-Pakete, Master-Translation-Memory, lernergenaue Audit-Logs sowie ein unterzeichnetes Abschlusszertifikat für Ihre Aufsichtsbehörde.
E-Learning- & Compliance-Lokalisierung
Wir lokalisieren regulierte Compliance- und betriebliche L&D-Programme für den globalen Rollout – Übersetzung, Voice-over, Untertitel, interaktive Elemente, SCORM-/xAPI-Paketierung und LMS-getestete Lieferung in über 50 Sprachen.
Alle Fallstudien AnsehenHäufig Gestellte Fragen
Häufige Fragen zu lokalisierung von e-learning & compliance-schulungen
Das können Sie – und viele L&D-Teams tun genau das. Es kostet Sie pro Lieferant einen PM-Zyklus, drei Rechnungen, eine QA-Lücke zwischen den Anbietern und reale Risiken, wenn die SCORM-Paketierung scheitert und niemand die Verantwortung übernimmt. Wir bündeln Übersetzung, Voice-over, Untertitel, interaktiven Rebuild und LMS-Test unter einem britischen Vertrag mit einem verantwortlichen PM und vollständigem Audit-Trail.
Ja – Articulate 360 (Storyline, Rise, Studio), Adobe Captivate, Lectora, iSpring, Easygenerator, Camtasia. Wir benötigen die Quellprojektdateien, nicht die publizierte Ausgabe. Daraus übersetzen wir Texte, nehmen muttersprachliches Voice-over auf, adaptieren Grafiken, bauen neu auf, testen und liefern SCORM-/xAPI-/cmi5-Pakete, die für Ihr LMS bereit sind.
SCORM 1.2, SCORM 2004 (2nd, 3rd, 4th Edition), xAPI (Tin Can), cmi5. Wir testen die Pakete vor der Abnahme in Ihrem Ziel-LMS. Falls Ihr LMS einen proprietären Standard verwendet, teilen Sie es uns mit, und wir bestätigen die Kompatibilität während des Scopings.
Ja – dies ist eines unserer stärksten Spezialgebiete. Kurse in Arabisch, Persisch, Urdu und Hebräisch benötigen gespiegelte Navigation, eine RTL-Quiz-UI, bidirektionalen Text und muttersprachliche Sprechertalente, die die richtige Dialektwahl für Ihren Zielmarkt verstehen. Die meisten britischen E-Learning-Anbieter vergeben dies an Subunternehmer; wir erledigen es im eigenen Haus.
Wir scopen pro Projekt, nicht pro Wort. Ein typisches 30-minütiges Compliance-Modul in 3 Sprachen mit Voice-over und LMS-QA beginnt bei wenigen tausend £. Größere Programme über 10+ Sprachen und 20+ Module werden mit Meilensteinlieferung scoped. Nennen Sie uns das Programm, und wir liefern eine konkrete Zahl.
Ja – wir testen SCORM-/xAPI-Pakete vor der finalen Lieferung in Ihrem Staging-LMS (Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SAP SuccessFactors, Workday Learning, individuelle LXPs). Wir können die Pakete außerdem direkt an Ihren LMS-Administrator übergeben, einschließlich Deployment-Hinweisen.
Benötigen Sie Lokalisierung von E-Learning & Compliance-Schulungen?
Starten Sie in unter 60 Sekunden