- Home
- /
- Industries
- /
- E-Learning & Compliance Training Localisation
E-Learning & Compliance Training Localisation
End-to-end localisation of e-learning, compliance training and corporate L&D programmes. Articulate 360, Storyline, Rise, Captivate, Lectora, SCORM 1.2 / 2004 / xAPI, plus LMS deployment support for Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SAP SuccessFactors and custom LXPs. Translation, native voice-over, subtitles, interactive element localisation, quiz adaptation and full LQA in a single UK pipeline — tracked inside LingoSecure. Arabic and MENA dialect support for global compliance rollouts.
Speak to our business team → Learn more

Translation Services We Provide
Comprehensive translation solutions for e-learning & compliance training localisation industry
Course Translation & Adaptation
Native linguists with L&D and regulatory subject expertise. Cultural adaptation of scenarios, examples, imagery and quiz content for each target market.
Native Voice-Over & Narration
Pre-vetted voice talent, consistent delivery across multi-module libraries, SCORM-compatible audio, broadcast-grade mastering.
Subtitles, Captions & SDH
Platform-spec subtitles (SRT, VTT, TTML) plus SDH for accessibility compliance. On-screen text handled in the source app, not hacked in post.
Interactive & Quiz Localisation
Button text, tooltips, drag-and-drop activities, branching scenarios, quiz banks — translated in context and tested inside the course, not on a spreadsheet.
SCORM, xAPI & LMS Packaging
SCORM 1.2 and 2004, xAPI / Tin Can, cmi5. LMS-tested output for Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SAP SuccessFactors, Workday Learning.
Compliance-Ready Delivery
Mandatory training (GDPR, modern slavery, anti-bribery, H&S, DEI) localised and audit-logged for every learner cohort. Full version control, every revision tracked.
Why Choose Us
Built for L&D and compliance teams
Mandatory-training rollouts need audit trails, version control and regulator-ready output. We run every project inside LingoSecure with full logging — perfect for ISO 27001, ISO 17100 and DPA requirements.
Translation, voice, subtitles, LMS — one pipeline
Most vendors quote just the translation and leave you stitching voice, subtitles and SCORM rebuild together with three more suppliers. We do the whole thing under one UK contract and one PM.
Arabic & MENA at scale
Global compliance training usually breaks when it hits Arabic — RTL layouts, dialect choice, voice talent. Ours doesn't. It's what we do most.
LMS-tested delivery
We don't just hand you a SCORM zip and run. We test it inside your target LMS (Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SuccessFactors, Workday) before sign-off so your learners don't open a broken course on day one.
Client Types We Serve
Regulated Compliance
- Anti-bribery and corruption
- GDPR and data protection
- Modern slavery and human rights
- Health & safety, fire, COSHH
- Anti-harassment and DEI
- FCA / PRA regulated training
Corporate L&D
- Global onboarding programmes
- Leadership development
- Product and systems training
- Sales enablement
- Customer service training
- Change management rollouts
Regulated Sectors
- Pharma and medical devices
- Oil, gas and energy
- Banking and insurance
- Aviation and maritime
- Manufacturing and engineering
- Public sector and defence
Enterprise & Volume Solutions
Scalable translation solutions for organisations with ongoing or high-volume e-learning & compliance training localisation translation requirements
Dedicated Account Manager
Single point of contact for all your translation needs. Priority support and project coordination.
Volume Pricing
Competitive rates for high-volume projects. Translation memory reduces costs on recurring content.
Framework Agreements
SLA-backed contracts with guaranteed turnaround times, fixed pricing, and service level commitments.
Security & Compliance
ISO 17100 certified. GDPR compliant. NDA protection. Secure file handling for sensitive documents.
Or call our enterprise team: 0800 193 8888
Available in 200+ Languages
We provide this service in all major world languages
Our Process
1. Source Review & Scoping
Audit source course files, word count, interactive elements, audio, video, quiz content. Identify technical blockers before a single word is translated.
2. Translation & Cultural Adaptation
Native linguists with L&D or compliance subject expertise translate and adapt content for each target market.
3. Voice-Over & Subtitles
Voice talent casting, studio recording, post-production. Subtitles and SDH captions generated in parallel.
4. Course Rebuild
Rebuild in Articulate, Captivate or Lectora with localised text, audio, subtitles and cultural imagery. Interactive elements retested in-course.
5. LMS QA & Certification
Deploy to staging LMS, test every user flow, SCORM/xAPI tracking, completion triggers. Sign-off only after a real learner run-through.
6. Audit-Ready Delivery
SCORM / xAPI packages, master translation memory, per-learner audit logs, signed certificate of completion for your regulator.
E-Learning & Compliance Localisation
We localise regulated compliance and corporate L&D programmes for global rollout — translation, voice-over, subtitles, interactive elements, SCORM/xAPI packaging and LMS-tested delivery across 50+ languages.
View All Case StudiesFrequently Asked Questions
Common questions about e-learning & compliance training localisation
You can — and many L&D teams do. It costs you a PM cycle per vendor, three invoices, a QA gap between suppliers, and real exposure when SCORM packaging fails and no-one owns it. We collapse translation, voice-over, subtitles, interactive rebuild and LMS testing under one UK contract with one accountable PM and full audit trail.
Yes — Articulate 360 (Storyline, Rise, Studio), Adobe Captivate, Lectora, iSpring, Easygenerator, Camtasia. We need the source project files, not the published output. From those we translate text, record native voice-over, adapt graphics, rebuild, test and deliver SCORM / xAPI / cmi5 packages ready for your LMS.
SCORM 1.2, SCORM 2004 (2nd, 3rd, 4th edition), xAPI (Tin Can), cmi5. We test packages against your target LMS before sign-off. If your LMS uses a proprietary standard, tell us and we'll confirm compatibility during scoping.
Yes — this is one of our strongest specialisms. Arabic, Persian, Urdu and Hebrew courses need mirrored navigation, RTL quiz UI, bidirectional text, and native voice talent who understand the dialect choice for your target market. Most UK e-learning vendors subcontract this; we do it in-house.
Scoped per project, not per word. A typical 30-minute compliance module in 3 languages with voice-over and LMS QA runs from a few thousand pounds. Larger programmes across 10+ languages and 20+ modules are scoped with milestone delivery. Tell us the programme and we'll return a scoped number.
Yes — we test SCORM/xAPI packages inside your staging LMS (Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SAP SuccessFactors, Workday Learning, custom LXP) before final delivery. We can also hand off directly to your LMS administrator with deployment notes.
Need E-Learning & Compliance Training Localisation?
Get started in less than 60 seconds