E-Learning & Compliance Training Localisation

End-to-end localisation of e-learning, compliance training and corporate L&D programmes. Articulate 360, Storyline, Rise, Captivate, Lectora, SCORM 1.2 / 2004 / xAPI, plus LMS deployment support for Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SAP SuccessFactors and custom LXPs. Translation, native voice-over, subtitles, interactive element localisation, quiz adaptation and full LQA in a single UK pipeline — tracked inside LingoSecure. Arabic and MENA dialect support for global compliance rollouts.

CERTIFIED
ISO 17100
MEMBER
ITI Accredited
14
Years Experience
50,000+
Documents Translated
4.9
Customer Rating

Speak to our business team → Learn more

E-Learning & Compliance Training Localisation

Translation Services We Provide

Comprehensive translation solutions for e-learning & compliance training localisation industry

Course Translation & Adaptation

Native linguists with L&D and regulatory subject expertise. Cultural adaptation of scenarios, examples, imagery and quiz content for each target market.

Native Voice-Over & Narration

Pre-vetted voice talent, consistent delivery across multi-module libraries, SCORM-compatible audio, broadcast-grade mastering.

Subtitles, Captions & SDH

Platform-spec subtitles (SRT, VTT, TTML) plus SDH for accessibility compliance. On-screen text handled in the source app, not hacked in post.

Interactive & Quiz Localisation

Button text, tooltips, drag-and-drop activities, branching scenarios, quiz banks — translated in context and tested inside the course, not on a spreadsheet.

SCORM, xAPI & LMS Packaging

SCORM 1.2 and 2004, xAPI / Tin Can, cmi5. LMS-tested output for Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SAP SuccessFactors, Workday Learning.

Compliance-Ready Delivery

Mandatory training (GDPR, modern slavery, anti-bribery, H&S, DEI) localised and audit-logged for every learner cohort. Full version control, every revision tracked.

Why Choose Us

Built for L&D and compliance teams

Mandatory-training rollouts need audit trails, version control and regulator-ready output. We run every project inside LingoSecure with full logging — perfect for ISO 27001, ISO 17100 and DPA requirements.

Translation, voice, subtitles, LMS — one pipeline

Most vendors quote just the translation and leave you stitching voice, subtitles and SCORM rebuild together with three more suppliers. We do the whole thing under one UK contract and one PM.

Arabic & MENA at scale

Global compliance training usually breaks when it hits Arabic — RTL layouts, dialect choice, voice talent. Ours doesn't. It's what we do most.

LMS-tested delivery

We don't just hand you a SCORM zip and run. We test it inside your target LMS (Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SuccessFactors, Workday) before sign-off so your learners don't open a broken course on day one.

Client Types We Serve

Regulated Compliance

  • Anti-bribery and corruption
  • GDPR and data protection
  • Modern slavery and human rights
  • Health & safety, fire, COSHH
  • Anti-harassment and DEI
  • FCA / PRA regulated training

Corporate L&D

  • Global onboarding programmes
  • Leadership development
  • Product and systems training
  • Sales enablement
  • Customer service training
  • Change management rollouts

Regulated Sectors

  • Pharma and medical devices
  • Oil, gas and energy
  • Banking and insurance
  • Aviation and maritime
  • Manufacturing and engineering
  • Public sector and defence

Enterprise & Volume Solutions

Scalable translation solutions for organisations with ongoing or high-volume e-learning & compliance training localisation translation requirements

Dedicated Account Manager

Single point of contact for all your translation needs. Priority support and project coordination.

Volume Pricing

Competitive rates for high-volume projects. Translation memory reduces costs on recurring content.

Framework Agreements

SLA-backed contracts with guaranteed turnaround times, fixed pricing, and service level commitments.

Security & Compliance

ISO 17100 certified. GDPR compliant. NDA protection. Secure file handling for sensitive documents.

Explore Enterprise Solutions

Or call our enterprise team: 0800 193 8888

Our Process

1. Source Review & Scoping

Audit source course files, word count, interactive elements, audio, video, quiz content. Identify technical blockers before a single word is translated.

2. Translation & Cultural Adaptation

Native linguists with L&D or compliance subject expertise translate and adapt content for each target market.

3. Voice-Over & Subtitles

Voice talent casting, studio recording, post-production. Subtitles and SDH captions generated in parallel.

4. Course Rebuild

Rebuild in Articulate, Captivate or Lectora with localised text, audio, subtitles and cultural imagery. Interactive elements retested in-course.

5. LMS QA & Certification

Deploy to staging LMS, test every user flow, SCORM/xAPI tracking, completion triggers. Sign-off only after a real learner run-through.

6. Audit-Ready Delivery

SCORM / xAPI packages, master translation memory, per-learner audit logs, signed certificate of completion for your regulator.

Case Study

E-Learning & Compliance Localisation

We localise regulated compliance and corporate L&D programmes for global rollout — translation, voice-over, subtitles, interactive elements, SCORM/xAPI packaging and LMS-tested delivery across 50+ languages.

View All Case Studies

Frequently Asked Questions

Common questions about e-learning & compliance training localisation

You can — and many L&D teams do. It costs you a PM cycle per vendor, three invoices, a QA gap between suppliers, and real exposure when SCORM packaging fails and no-one owns it. We collapse translation, voice-over, subtitles, interactive rebuild and LMS testing under one UK contract with one accountable PM and full audit trail.

Yes — Articulate 360 (Storyline, Rise, Studio), Adobe Captivate, Lectora, iSpring, Easygenerator, Camtasia. We need the source project files, not the published output. From those we translate text, record native voice-over, adapt graphics, rebuild, test and deliver SCORM / xAPI / cmi5 packages ready for your LMS.

SCORM 1.2, SCORM 2004 (2nd, 3rd, 4th edition), xAPI (Tin Can), cmi5. We test packages against your target LMS before sign-off. If your LMS uses a proprietary standard, tell us and we'll confirm compatibility during scoping.

Yes — this is one of our strongest specialisms. Arabic, Persian, Urdu and Hebrew courses need mirrored navigation, RTL quiz UI, bidirectional text, and native voice talent who understand the dialect choice for your target market. Most UK e-learning vendors subcontract this; we do it in-house.

Scoped per project, not per word. A typical 30-minute compliance module in 3 languages with voice-over and LMS QA runs from a few thousand pounds. Larger programmes across 10+ languages and 20+ modules are scoped with milestone delivery. Tell us the programme and we'll return a scoped number.

Yes — we test SCORM/xAPI packages inside your staging LMS (Moodle, Canvas, Cornerstone, Docebo, SAP SuccessFactors, Workday Learning, custom LXP) before final delivery. We can also hand off directly to your LMS administrator with deployment notes.

Need E-Learning & Compliance Training Localisation?

Get started in less than 60 seconds

Get Instant Quote
Lingo Pro

Lingo Pro

Online

Hey! I'm Lingo Pro. Ask me anything about translations, pricing, or turnaround times - I speak many languages!