Global SEO Localisation

Most website translations get zero international traffic. They are literal translations dropped into the wrong CMS with broken hreflang. We build multilingual sites that actually rank: local keyword research before a single word is translated, hreflang audited with our own tooling, first 100 words engineered for AI search, and content adapted — not translated — by native marketers who have worked in-market. For e-commerce, B2B, and regulated sectors where a broken DE or FR site costs more than the translation ever will.

CERTIFIED
ISO 17100
MEMBER
ITI Accredited
14
Years Experience
50,000+
Documents Translated
4.9
Customer Rating

Speak to our business team → Learn more

Global SEO Localisation

Translation Services We Provide

Comprehensive translation solutions for global seo localisation industry

Keyword → Copy Pipeline

We start with what your audience actually searches in Berlin, Riyadh, or Madrid. Keyword intent-mapped, competitor gaps identified, and copy written (not translated) against target-market search volume.

Hreflang Audit Tooling

We run every sitemap through our validator before launch. Misconfigured hreflang is the #1 cause of international SEO penalties, and 80%+ of sites we audit have silent bugs. We catch and fix them up front.

CMS & Headless Connectors

WordPress (WPML, Polylang, Weglot), Shopify Markets, Webflow, Contentful, Sanity, Strapi, Drupal, custom platforms via API. Direct integration — zero copy-paste, zero broken formatting.

GEO for AI Search

First 100 words of every page engineered for ChatGPT, Perplexity, Claude and Google AI Overviews. 60%+ of searches now trigger an AI response before any click — if your page is not cited, it does not exist.

E-Commerce Localisation

Product catalogues, checkout flows, payment methods, shipping copy, returns policies, trust signals. Conversion-tuned for Shopify, WooCommerce, and Magento. Arabic RTL checkout done right.

Continuous Content Retainer

Monthly programme for blog posts, product launches, campaigns, and PR. Your site stays fresh in French, German, and Arabic at the same pace as it ships in English.

Why Choose Us

We measure traffic, not words

Every localised page is benchmarked against target-market search performance. We report organic traffic, keyword ranking, and conversion — not how many words we translated. That is the only metric that matters.

AI-assisted, human-finalised

Our multi-engine workflow (DeepL, GPT-5, Gemini, Claude) drafts the copy; in-market native marketers adapt it for search intent and conversion. Significantly faster than pure-human, significantly safer than pure-MT.

Hreflang without bugs

We catch and fix the silent hreflang errors that cause duplicate-content penalties and suppressed international rankings. Most sites we audit have at least one — we fix them before launch.

Engineered for AI search

First 100 words of every page structured for ChatGPT, Perplexity, Claude, and Google AI Overviews. Schema, FAQ blocks, and clear answer structures so AI actually cites you — not your competitor.

Client Types We Serve

E-Commerce & DTC Brands

  • Shopify, WooCommerce, Magento, BigCommerce
  • Product catalogues (1000s of SKUs)
  • Checkout and payment flows
  • Arabic RTL storefronts
  • Trust signals and social proof
  • Abandoned-cart email sequences

B2B SaaS & Technology

  • Product and feature pages
  • Pricing and comparison tables
  • Integration and API landing pages
  • Help centres and knowledge bases
  • Case studies and thought leadership
  • Paid search and PPC landing pages

Professional Services & Finance

  • Law firms and IP practices
  • Management consultancies
  • Accountancy and audit
  • Wealth management and fund sites
  • Medical practices and clinics
  • Architecture and engineering

Enterprise & Volume Solutions

Scalable translation solutions for organisations with ongoing or high-volume global seo localisation translation requirements

Dedicated Account Manager

Single point of contact for all your translation needs. Priority support and project coordination.

Volume Pricing

Competitive rates for high-volume projects. Translation memory reduces costs on recurring content.

Framework Agreements

SLA-backed contracts with guaranteed turnaround times, fixed pricing, and service level commitments.

Security & Compliance

ISO 17100 certified. GDPR compliant. NDA protection. Secure file handling for sensitive documents.

Explore Enterprise Solutions

Or call our enterprise team: 0800 193 8888

Our Process

1. SEO & Content Audit

We inventory your site, analyse current international SEO, check hreflang health, and benchmark competitor rankings in each target market before we quote a single word.

2. Market-Specific Keyword Research

Native researchers in each target market identify the keywords real users type — in German, Arabic, French, Spanish. We translate intent, not vocabulary.

3. Copy, Not Translation

In-market native marketers write the localised copy against the keyword brief and your brand voice. AI engines accelerate the first draft; humans finalise. Every page is engineered for the first 100 words to get AI-cited.

4. CMS & Headless Integration

Content pushed directly into WordPress, Shopify, Contentful, Sanity, Webflow, or custom CMS via API. No copy-paste, no broken formatting, no lost embeds.

5. Technical SEO Launch Pack

Hreflang validated with our tooling. Sitemaps per locale. URL structure reviewed. Search Console and GA4 configured per target. Schema marked up. Nothing left to your dev team to guess.

6. Measure and Iterate

Monthly ranking, traffic, and conversion reports per locale. Quarterly content audits. We refresh pages that underperform — you don't get a report card, you get a growing international funnel.

Case Study

Global SEO Localisation

We help B2B and DTC brands break into European, MENA, and Asian markets with search-performance-led website localisation — delivering measurable ranking and traffic gains in target languages, not just translated pages.

View All Case Studies

Frequently Asked Questions

Common questions about global seo localisation

Because your DE page ranks #47 not #1, your French CTR is 0.8% not 6%, and your Arabic checkout abandonment is double your English. Translation quality is table stakes — we build for search performance, conversion, and AI-search citation, and we measure every one of them against your baseline. If we can't move the number, we tell you.

Ordinary website translation gives you a word-accurate copy of your English site in another language. That is not how people search. We start with target-market keyword research, adapt (not translate) the copy around real search intent, engineer the first 100 words of every page for AI-search citation, and configure hreflang and schema so your international pages actually get indexed and ranked. It is an SEO programme with a translation engine inside.

Yes — this is our biggest specialism. Arabic is our #1 language pair. We handle mirrored layouts, bidirectional text, Arabic SEO keyword research, and RTL-tuned checkout flows for e-commerce. Our sister brand arabictranslation.co.uk has run these workflows since 2012. Nobody in the UK ships more Arabic web layout work than we do.

WordPress (WPML, Polylang, Weglot), Shopify (Markets, Langify, Weglot), WooCommerce, Magento, Webflow, Squarespace, Wix, Drupal, Contentful, Sanity, Strapi, and most headless stacks via API. We work with your existing setup — no platform migration required.

Small marketing site (10-20 pages): 1-2 weeks. Medium B2B site (50+ pages with case studies and blog): 3-4 weeks. Large e-commerce (1000+ SKUs): 6-8 weeks with milestone delivery. Continuous content retainers for ongoing launches are same-week turnaround per page.

Yes — SEO is built into the process, not sold separately. Local keyword research, hreflang validation, schema markup, meta titles and descriptions, URL structure, GA4 and Search Console setup per locale, AI-search optimisation of the first 100 words. You get one vendor for both sides, not a translation agency and an SEO agency arguing over who broke the site.

We scope per project, not per word, for enterprise programmes. Starting budgets: a small B2B site in 3 languages runs from a few thousand pounds end-to-end including SEO setup. Larger multilingual programmes with 5+ markets, continuous content, and monthly reporting are scoped directly. Tell us the site and we'll return a number within 24 hours.

Yes. Monthly retainers cover new blog posts, product launches, PR, campaigns, and seasonal content across every target language. Translation memory keeps terminology consistent; monthly reporting tracks ranking and traffic per locale. Most clients start project-based and move to retainer after the first quarter.

Yes. Free 30-minute technical audit covering hreflang health, international indexation, keyword performance, and content gaps in your top two languages. If you have broken hreflang we'll flag it in the audit. Request the audit.

Need Global SEO Localisation?

Get started in less than 60 seconds

Get Instant Quote
Lingo Pro

Lingo Pro

Online

Hey! I'm Lingo Pro. Ask me anything about translations, pricing, or turnaround times - I speak many languages!