Why Marketing Translation Requires Creative Expertise
Marketing translation occupies a unique space where linguistic accuracy meets creative effectiveness. Unlike technical or legal translation where precision is paramount, marketing translation must achieve emotional resonance and persuasive impact in the target language. A technically perfect translation that fails to connect with local audiences is a failed marketing translation.
This is why the industry distinguishes between translation and transcreation. Translation conveys meaning accurately across languages. Transcreation recreates the creative impact, adapting concepts, humour, cultural references, and emotional triggers to work in the target culture. A British advertising campaign built around irony and understatement may need complete reimagining for markets where directness and aspiration drive consumer behaviour.
Our marketing translators are not just linguists — they're copywriters who happen to work across languages. They understand brand positioning, audience psychology, and the mechanics of persuasion. They know when a headline needs complete recreation, when a tagline should be adapted, and when direct translation actually works best. This judgment comes from experience in both marketing and translation.
