- Startseite
- /
- Branchen
- /
- DTP & PDF-Rebuild für regulierte Dokumente
DTP & PDF-Rebuild für regulierte Dokumente
Steuerformulare, Dokumente aus klinischen Studien, Patentanmeldungen, regulatorische Einreichungen, Arzneimittelkennzeichnung – Dokumente, bei denen eine falsche Spalte, ein fehlendes französisches Akzentzeichen oder ein in Kurven umgewandeltes Glyph in einem impots.gouv.fr-Formular den Einreichungstermin kostet. Wir bauen PDFs in-place neu auf: Unsere Engine extrahiert jede Textspanne an den Originalkoordinaten (einschließlich in Kurven umgewandelter Vektorglyphen, die andere Tools stillschweigend verwerfen), übersetzt kontextbezogen und schreibt die Übersetzung an genau derselben Stelle zurück. Ihre französische Steuererklärung sieht aus wie Ihre französische Steuererklärung. Ihr deutsches CE-Sicherheitsdatenblatt entspricht der Vorlage der deutschen Behörde. Arabisch, Persisch und Urdu werden nativ unterstützt.
Sprechen Sie mit unserem Business-Team → Mehr erfahren

Übersetzungsdienste Die Wir Anbieten
Umfassende Übersetzungslösungen für die dtp & pdf-rebuild für regulierte dokumente-Branche
In-Place-PDF-Rebuild
Koordinatengenauer Textersatz für komplexe PDFs. Wir übersetzen Steuererklärungen, klinische Formulare und regulatorische Dokumente, ohne das Originallayout zu zerstören – inklusive in Kurven umgewandelter Vektorglyphen, die reine OCR-Anbieter stillschweigend verlieren.
Spezialgebiet Behördenformulare
Französisches impots.gouv.fr, deutsches CE-Sicherheitsdatenblatt, spanisches AEMPS, italienisches Agenzia Entrate, britische HMRC-Vorlagen. Wir haben erfasst, wie jede Behörde Text ablegt und woran schwächere Tools beim Übersetzen scheitern.
Klinische & pharmazeutische Dossiers
Patienteninformationen (PIL), SmPC, Prüferinformationen, Einwilligungserklärungen – formatiert nach den Vorlagen-Anforderungen von EMA, MHRA und FDA mit vollständigem Audit-Trail.
Rechts- & Patenteinreichungen
Internationale Patentanmeldungen, Patentansprüche, Vertragskonvolute, Gerichtsbeweisstücke. Layoutgetreue Übersetzungen, bereit zur Einreichung bei Gericht oder zur IP-Registrierung in über 40 Jurisdiktionen.
Unternehmens-Compliance-Berichte
Geschäftsberichte, Nachhaltigkeitsberichte, Investoren-Decks – formatiert nach den Offenlegungsvorgaben von LSE, AIM und Zielland. Pantone-abgestimmt, CMYK-tauglich, druckvorstufen-rein.
Markenkonforme Marketingunterlagen
Workflows in InDesign, Illustrator und Photoshop mit RTL-Spiegelung, vertikalem CJK-Text und Behandlung von Textexpansion. Für den Fall, dass ein Rebranding am selben Tag in 12 Sprachen live geht.
Warum Uns
Wir übersetzen Dokumente, die andere Anbieter unformatiert zurückschicken
Unsere PDF-Engine verarbeitet in Kurven umgewandelte Vektorglyphen, Hybride aus scannen–drucken–scannen sowie Formulare, deren Beschriftungen als Arial-BoldMT-Konturen gespeichert sind. Deshalb kommen französische Steuererklärungen gewöhnlich zerschossen zurück – und deshalb kommen unsere korrekt zurück.
Die Frist ist die Frist
Regulatorische Einreichungen lassen sich nicht verschieben. Wir planen rückwärts ab Ihrem Einreichungstermin mit eingebautem Puffer für linguistische und visuelle QA und protokollieren jeden Meilenstein in unserem LingoSecure-Portal.
Vollständiger Audit-Trail
Jede Textspanne wird protokolliert – wer sie übersetzt hat, wann, aus welcher Quelle und mit welcher unterstützenden Engine. Wenn eine Behörde eine Formulierung hinterfragt, haben wir den Beleg.
RTL ist unser Heimspiel
Arabisch, Persisch, Urdu, Hebräisch – das vergeben wir nicht an Subunternehmer. Gespiegelte Layouts, bidi-korrekte Mischinhalte, Rendering-Prüfung auf echten Geräten. Unser wichtigstes Sprachpaar ist EN↔AR.
Kundentypen Die Wir Bedienen
Pharma & Life Sciences
- Patienteninformationen (PIL)
- SmPC und Prüferinformationen
- Protokolle klinischer Studien und ICFs
- Einreichungen bei EMA / MHRA / FDA
- Gebrauchsanweisungen für Medizinprodukte
- Pharmakovigilanzberichte
Recht & geistiges Eigentum
- Internationale Patentanmeldungen
- Gerichtsbeweiskonvolute
- Dokumente internationaler Schiedsverfahren
- Offenlegungspakete bei grenzüberschreitenden M&A
- Marken- und Geschmacksmusteranmeldungen
- Rebuild beglaubigter Dokumente
Finanzen & Unternehmen
- Geschäfts- und Nachhaltigkeitsberichte
- Investorenpräsentationen (LSE/AIM)
- Fondsprospekte und KIDs
- Steuererklärungs- und Einreichungsdossiers
- Corporate-Governance-Dokumente
- Konvolute zur regulatorischen Compliance
Fertigung & Ingenieurwesen
- Technische Handbücher (200+ Seiten)
- CE-/UL-Sicherheitsdokumentation
- Montageanleitungen und Schaubilder
- Ersatzteilkataloge
- Ausschreibungen und Angebotsunterlagen
- Wartungs- und Service-Handbücher
Unternehmens- und Volumenlösungen
Skalierbare Übersetzungslösungen für Organisationen mit laufenden oder hochvolumigen dtp & pdf-rebuild für regulierte dokumente-Übersetzungsanforderungen
Dedizierter Account Manager
Zentraler Ansprechpartner für alle Ihre Übersetzungsanforderungen. Prioritäts-Support und Projektkoordination.
Volumenpreise
Wettbewerbsfähige Preise für Großprojekte. Translation Memory reduziert Kosten bei wiederkehrenden Inhalten.
Rahmenverträge
SLA-gestützte Verträge mit garantierten Bearbeitungszeiten, Festpreisen und Serviceverpflichtungen.
Sicherheit & Compliance
ISO 17100 zertifiziert. DSGVO-konform. NDA-Schutz. Sichere Handhabung sensibler Dokumente.
Oder rufen Sie uns an: 0800 193 8888
Verfügbar in 200+ Sprachen
Wir bieten diesen Service in allen wichtigen Weltsprachen an
Unser Prozess
1. Quellanalyse & Risikoscan
Wir lassen Ihr PDF durch unseren forensischen Extraktor laufen, um Textspannen, in Kurven umgewandelte Glyphen, eingebettete Schriften, Formularfelder, gescannte Bereiche und Referenzen auf regulatorische Vorlagen zu identifizieren. Vor der Angebotsabgabe wissen wir bereits, was bei einem günstigeren Anbieter zerbrechen würde.
2. Engine-Auswahl & Zuweisung von Fachexperten
Wir leiten jeden Content-Block an die passende Übersetzungs-Engine (DeepL, GPT-5, Gemini, Claude) und weisen einen Linguisten mit Fachexpertise zu – Pharma für Klinik, IP-Anwalt für Patente, vereidigter Übersetzer für Gerichtskonvolute.
3. In-Place-Übersetzung
Unsere Engine schreibt Übersetzungen an den exakten Quellkoordinaten zurück. Textexpansion (Deutsch +30%, Arabisch +25%) wird über Frame-Auto-Sizing und Reflow-Regeln gehandhabt, die das visuelle Gleichgewicht wahren.
4. RTL- & Complex-Script-Formatierung
Für Arabisch, Persisch, Urdu und Hebräisch: gespiegelte Layouts, bidi-korrekte Mischinhalte, Rendering-Prüfung auf nativen Geräten. Für CJK: vertikaler Textsatz, Ruby-Text, zeichenkorrekte Zeilenumbrüche.
5. Dreifache QA – linguistisch, visuell, regulatorisch
Freigabe zur Bedeutung durch einen zweiten Linguisten. Seitenweiser visueller Abgleich gegen die Quelle. Prüfung der regulatorischen Vorlagen gegen die aktuelle Spezifikation der Zielbehörde, quartalsweise aktualisiert.
6. Audit-fertige Lieferung
Druckfertige PDFs (CMYK, PDF/X-1a oder X-4), paketierte Quelldateien, vollständiger Translation-Memory-Export und ein spannen-genaues Audit-Log, das Sie jeder Behörde vorlegen können. Auslieferung über das LingoSecure-Portal mit verschlüsseltem Download.
DTP für regulierte Dokumente
Wir bauen regulatorische, klinische, juristische und finanzielle Dokumente in-place neu auf – unter Erhalt des Layouts, mit Behandlung in Kurven umgewandelter Vektorglyphen und audit-fertiger Lieferung an Pharmaunternehmen, Kanzleien und Corporate-Filing-Teams in UK und der EU.
Alle Fallstudien AnsehenHäufig Gestellte Fragen
Häufige Fragen zu dtp & pdf-rebuild für regulierte dokumente
Ja. Schicken Sie uns das Original und die zerschossene Ausgabe. Wir bauen aus den Quellkoordinaten in-place neu auf und liefern ein PDF, das der Originalvorlage entspricht – einschließlich in Kurven umgewandelter Vektorglyphen, die die Tools der meisten britischen Agenturen stillschweigend verlieren. Das ist Arbeit, die andere ablehnen, weil ihre Workflows sie nicht leisten können; unsere Engine wurde genau dafür gebaut.
Gewöhnliches DTP benötigt editierbare Quelldateien (InDesign, Word) und baut das Layout manuell neu auf – langsam, teuer, fehleranfällig bei 200-seitigen regulatorischen Dokumenten. Gewöhnliche Übersetzung liefert unformatiertes Word zurück und überlässt Ihnen das Layout. Unser Ansatz arbeitet direkt am PDF, erhält die Koordinaten und verarbeitet Formularfelder, in Kurven umgewandelte Glyphen und gemischte Scan-/Vektor-Inhalte. Gleiche oder bessere Qualität bei einem Bruchteil des PM-Aufwands.
Ja. Patienteninformationen, SmPC, Prüferinformationen, ICFs und Protokollübersetzungen – formatiert nach der aktuellen Vorlage der Behörde, geliefert mit spannen-genauem Audit-Log über unser ISO 17100- und DSGVO-konformes LingoSecure-Portal. Wir arbeiten direkt mit Pharma-Sponsoren und CROs zusammen.
Ja – Arabisch, Persisch (Farsi), Urdu und Hebräisch sind unser stärkstes Spezialgebiet. Wir spiegeln Layouts, behandeln bidirektionalen Text (englische Zahlen innerhalb arabischer Absätze) und verifizieren die Schriftdarstellung auf Zielgeräten. Unsere Schwestermarke arabictranslation.co.uk betreibt diese Workflows seit 2012 – niemand in UK liefert mehr arabische Layout-Arbeit aus als wir.
Die Laufzeit skaliert mit der Komplexität, nicht mit der Seitenzahl. Ein 40-seitiger PIL in einer Sprache: 48 Stunden. Ein 200-seitiger Geschäftsbericht in fünf Sprachen: 10–14 Arbeitstage. Steuererklärungen mit Formularen und in Kurven umgewandelten Glyphen: 3–5 Arbeitstage. Eilservice für regulatorische Einreichungsfristen verfügbar – nennen Sie uns zuerst die Frist, und wir bestätigen vor der Angebotsabgabe, was machbar ist.
PDFs (einschließlich gescannter, hybrider und formularbasierter Dokumente), Adobe InDesign (.indd), Illustrator (.ai), Photoshop (.psd), Microsoft Word, PowerPoint, Excel sowie regulatorisches XML (eCTD). Unsere In-Place-PDF-Engine bewältigt die schwierigen Fälle, in denen keine Quelldatei vorliegt.
Ja. Unser Workflow ist KI-gestützt und menschlich finalisiert. Maschinelle Übersetzung und LLM-Engines (DeepL, GPT-5, Claude, Gemini) beschleunigen den Entwurf; ein qualifizierter Linguist mit Fachexpertise prüft, korrigiert und gibt jede Textspanne frei. Das ist deutlich schneller als rein menschliche Workflows und weitaus sicherer als reine maschinelle Übersetzung. Ungeprüfter Content verlässt das Portal niemals.
Sämtliche Dateien laufen über LingoSecure – unser ISO 17100- und DSGVO-konformes Portal mit AES-256-Verschlüsselung im Ruhezustand, TLS während der Übertragung, nutzerspezifischen Audit-Logs, Team-Glossaren, optionalem IP-Allowlisting und optionalem BYOK (Bring Your Own Key) für Enterprise-Kunden. Wir können vor dem Upload einer einzigen Datei eine DPA schließen.
Ja. Wir arbeiten mit Ihrem bestehenden TMS (Phrase, Lokalise, Crowdin, Smartcat, Memsource) oder hosten Ihre TM und Glossare innerhalb von LingoSecure. Sämtliche Übersetzungen werden segmentweise protokolliert, sodass Ihre TM mit jedem Auftrag wächst. Sie behalten die TM – sie gehört Ihnen.
Beides. Wir haben Rahmenverträge mit Kunden aus dem öffentlichen Sektor und großen Konzernen und arbeiten zugleich direkt mit Clinical-Case-Managern, Patentanwälten, CFOs und Marketing-Leads, die ein regulatorisch belastbares Ergebnis ohne sechsmonatiges Vergabeverfahren benötigen. Buchen Sie eine LingoSecure-Demo, und Sie können innerhalb einer Woche ein Testprojekt aufsetzen.
Benötigen Sie DTP & PDF-Rebuild für regulierte Dokumente?
Starten Sie in unter 60 Sekunden