Couverture Londres · ISO 17100 + ITI

Services de traduction à Londres

Traduction certifiée pour les clients londoniens - tribunaux britanniques, ambassades étrangères, universités, NHS Trusts, cabinets financiers de la City et agences de recrutement.

14
Années d'Expérience
50,000+
Documents Traduits
4.9
Évaluation Client

Dernière mise à jour

Pourquoi Lingo Service
  • Accrédités ISO 17100 et membre corporatif ITI
  • Plus de 200 langues, linguistes natifs qualifiés
  • À partir de 35 £ par page, tarifs transparents
  • Retour le jour même disponible en semaine
  • Conforme au RGPD, fichiers stockés au Royaume-Uni
Ce que nous faisons

Compétences spécialisées pour Services de traduction à Londres

Tribunaux et juridictions de Londres

Royal Courts of Justice, Westminster, City of London Magistrates, Central London County Court, Employment Tribunal à Victory House, Family Court à Holborn : traductions certifiées prêtes pour les dossiers, avec une terminologie cohérente.

Ambassades et consulats de Londres

Actes de naissance, actes de mariage, certificats de casier judiciaire et pièces justificatives à utiliser dans l'une des 175 ambassades étrangères de Londres et plus. Apostille et légalisation consulaire coordonnées de bout en bout.

Universités de Londres et Ecctis

Diplômes, relevés de notes et qualifications linguistiques étrangers pour UCL, KCL, Imperial, LSE, SOAS, City, Queen Mary et le Russell Group. Certifications au format Ecctis acceptées par tous les établissements britanniques.

Secteur financier de la City de Londres

Documents de constitution de sociétés étrangères, dossiers KYC, copies certifiées pour la diligence raisonnable, dépôts LSE : traités dans notre espace de travail LingoSecure hébergé au Royaume-Uni, sans traitement à l'étranger.

NHS Trusts de Londres

Dossiers médicaux étrangers, certificats d'enregistrement professionnel pour le GMC, le NMC et le GDC : pour les cliniciens et les patients dans les établissements Guy's, St Thomas', Imperial College Healthcare, UCLH, King's, Barts Health et Great Ormond Street.

Recrutement et contrôle RH à Londres

Diplômes universitaires, références professionnelles et équivalents ACRO étrangers pour les employeurs et agences de recrutement basés à Londres, y compris la documentation de contrôle conforme à la norme BS 7858.

Ce que « services de traduction à Londres » signifie réellement - le paysage des acheteurs londoniens

Londres est le marché britannique le plus dense pour les documents en langue étrangère. La zone de la Greater London Authority concentre tous les types d'organismes destinataires qui demandent une traduction certifiée : les juridictions supérieures (Royal Courts of Justice, les Inns of Court, tous les niveaux du système des magistrates et county courts), plus de 175 ambassades et consulats étrangers, la concentration la plus élevée d'universités britanniques, le centre financier mondial et le plus grand réseau de trusts NHS du pays. Lorsqu'un acheteur londonien recherche « translation services London », il cherche presque toujours le format certifié que l'un de ces organismes londoniens spécifiques acceptera - pas simplement une conversion linguistique au format Word.

Les quatre profils d'acheteurs londoniens que nous rencontrons le plus

  • Solicitors et barristers préparant des dossiers de tribunal pour des affaires HMCTS à Londres - déclarations de témoins étrangers, jugements étrangers, contrats faisant l'objet d'un litige, pièces justificatives dans des affaires de tribunaux de l'immigration. Concentrés dans la City (Cheapside/Holborn) et autour des Inns of Court.
  • Particuliers faisant une demande auprès d'universités londoniennes ou auprès d'Ecctis pour la reconnaissance de diplômes étrangers. Le type de document le plus fréquent pour ce segment est la paire certificat de diplôme étranger + relevé de notes, envoyée à UCL, KCL, Imperial, LSE, SOAS, City et aux établissements du Russell Group. Agences à volume regroupées autour de Bloomsbury et South Kensington.
  • Cabinets de la City effectuant du KYC et de l'AML sur des contreparties étrangères - documents de constitution de sociétés étrangères, copies certifiées de pièces d'identité étrangères, relevés bancaires étrangers, résultats de listes de sanctions étrangères. Volume concentré dans EC2 et Canary Wharf (E14), avec des exigences strictes de traitement des données hébergées au Royaume-Uni uniquement.
  • Migrants et demandeurs de visa basés à Londres nécessitant des documents personnels étrangers (actes de naissance, actes de mariage, certificats de casier judiciaire) pour des dépôts auprès des Register Offices britanniques, des ambassades étrangères à Londres, et pour des démarches de visa ou d'installation ultérieures. Répartis géographiquement dans les boroughs par communauté.

Pourquoi « prêt pour Londres » compte même sans bureau à Londres

Trois éléments importent à un acheteur londonien lors du choix d'un fournisseur de traduction :

  • Le document arrive le jour ouvrable même où il est nécessaire. Pour le PDF, tout service de traduction certifiée britannique peut le faire. Pour la copie papier, ce qui compte est le réseau de coursiers : atteignez-vous tous les codes postaux londoniens le jour ouvrable suivant, pouvez-vous offrir une livraison le jour même à une adresse SE1 ou W1 spécifique, les numéros de suivi sont-ils émis et visibles pour le destinataire ?
  • Les particularités spécifiques de l'organisme destinataire sont connues. La Royal Courts of Justice veut des dossiers paginés et indexés. UCL veut des certificats au format Ecctis. Le General Medical Council veut que les qualifications du traducteur soient visibles dans le corps du certificat, pas seulement en bas. Ces détails ne sont pas génériques - ils sont spécifiques aux institutions londoniennes, et ils proviennent de travaux accumulés avec ces organismes au fil des années.
  • Le prix est honnête. Les agences de traduction situées à Mayfair intègrent souvent leur loyer dans les tarifs au mot. Un fournisseur enregistré à Cardiff ne supporte pas ces frais généraux. Le tarif de £35 pour une page unique certifiée que nous facturons à un solicitor de Mayfair est le même tarif que nous facturons à un locataire de Stockwell.

Ce que nous ne sommes pas

Nous n'avons pas de bureau à Londres. Si vous avez besoin d'une réunion en personne face à face avec un traducteur à Londres, nous ne pouvons pas offrir cela - bien que pour un travail authentique d'interprétation judiciaire dans les tribunaux londoniens, nous travaillons avec des interprètes partenaires enregistrés NRPSI qui se présentent en personne sous notre coordination. Pour tous les travaux de traduction écrite, la traduction certifiée est un processus numérique + coursier ; un bureau à Londres n'apporte aucune valeur ajoutée pour ce travail, mais ajoute des frais généraux considérables au prix.

Les autorités, tribunaux et institutions de Londres pour lesquels nous travaillons

La liste ci-dessous représente l'inventaire réel des organismes destinataires avec lesquels nous travaillons pour les affaires londoniennes. Elle n'est pas exhaustive, mais elle couvre les organismes qui représentent la grande majorité des traductions certifiées destinées à Londres.

Tribunaux et juridictions de Londres

  • Royal Courts of Justice (Strand, WC2) - juridictions supérieures civiles et familiales. Nous fournissons des traductions prêtes à l'inclusion dans les dossiers, indexées et paginées pour correspondre à l'ordre des preuves.
  • Westminster Magistrates' Court (Marylebone Road) - affaires d'extradition et d'immigration de haut niveau. Exigences strictes en matière de format et de délais.
  • City of London Magistrates' Court - fraude, criminalité financière et affaires d'entreprise.
  • Central London County Court (Thomas More Building) - litiges civils, contentieux immobiliers, recouvrement de créances.
  • Family Court at Holborn (Field House) - divorce, garde d'enfants, affaires familiales transfrontalières.
  • Employment Tribunal (Victory House) - licenciement abusif, discrimination, preuves en langues étrangères.
  • The Inns of Court (Inner Temple, Middle Temple, Gray's Inn, Lincoln's Inn) - cabinets d'avocats nécessitant la traduction de témoignages d'experts pour les travaux de contentieux.

Universités et organismes académiques de Londres

  • Ecctis (anciennement UK NARIC) - l'organisme officiel britannique de reconnaissance des qualifications internationales. Nous respectons le format recommandé par Ecctis ; une remise sur volume s'applique pour les agences d'évaluation des diplômes.
  • University College London (UCL) - y compris UCL Medical School et le Bartlett.
  • King's College London (KCL) - y compris KCL School of Medicine et la Dickson Poon School of Law.
  • Imperial College London - y compris la Faculty of Medicine.
  • London School of Economics (LSE) - admissions en filières financières et économiques.
  • SOAS, City, Queen Mary, Birkbeck, Royal Holloway, Goldsmiths, le Royal Veterinary College et le reste de la fédération de l'University of London.
  • Les 12 campus satellites londoniens du Russell Group - Brunel, Roehampton, Westminster, Greenwich, East London, Hertfordshire, South Bank et d'autres. Le même format Ecctis est accepté par tous.

NHS Trusts de Londres

Dossiers médicaux étrangers, documents d'enregistrement professionnel et communications destinées aux patients pour les principaux réseaux de NHS Trusts desservant Londres : Guy's and St Thomas', Imperial College Healthcare, University College London Hospitals (UCLH), King's College Hospital, Barts Health, Great Ormond Street Hospital, le Royal Free, le Whittington, Croydon Health Services et les Mental Health Trusts régionaux.

Autorités de réglementation et ordres professionnels de Londres

La plupart des autorités de réglementation professionnelle britanniques ont leur siège à Londres. Nous fournissons des traductions certifiées au : General Medical Council (GMC), Nursing and Midwifery Council (NMC), General Dental Council (GDC), General Pharmaceutical Council (GPhC), Solicitors Regulation Authority (SRA), Bar Standards Board (BSB), Royal College of Physicians and Surgeons, Royal Institute of British Architects (RIBA), Association of Chartered Certified Accountants (ACCA) et General Optical Council (GOC).

Le secteur financier de la City de Londres

Documents de constitution de sociétés étrangères, copies certifiées conformes de pièces d'identité et justificatifs de domicile étrangers pour la vérification KYC, dépôts étrangers pour les dossiers de diligence raisonnable, comptes certifiés étrangers pour les dossiers de fonds de fonds. Dimension de conformité critique ici : les entreprises de la City effectuant ces vérifications dans le cadre de la réglementation britannique sur le blanchiment d'argent (UK Money Laundering Regulations) ont besoin de traductions certifiées provenant d'un fournisseur de juridiction britannique disposant d'une infrastructure hébergée au Royaume-Uni. Notre espace de travail LingoSecure est hébergé sur des serveurs britanniques (centres de données de Cardiff + Londres) sans traitement à l'étranger, ce qui fait de nous un choix conforme pour ce segment. Enregistrement en tant que responsable du traitement des données auprès de l'ICO disponible.

Ambassades et consulats de Londres

Londres accueille plus de 175 ambassades et consulats étrangers. Les documents en langues étrangères que nous délivrons pour être utilisés dans ces ambassades concernent généralement : la légalisation des actes d'état civil émis au Royaume-Uni (actes de naissance, actes de mariage, certificats de partenariat civil) pour une utilisation à l'étranger, les traductions certifiées dans la langue du pays de destination et la coordination de bout en bout des apostilles du FCDO (dans le cadre de la Convention de La Haye) et de la légalisation consulaire (pour les pays non signataires de la Convention de La Haye). Les pays avec lesquels nous travaillons le plus via les ambassades de Londres : États-Unis, France, Allemagne, Italie, Espagne, Pologne, Roumanie, Émirats arabes unis, Inde, Chine, Nigeria, Égypte.

Autres organismes destinataires de Londres

  • HMRC - centres de conformité clientèle de Londres pour les déclarations fiscales, les soumissions fiscales étrangères, les demandes de double imposition.
  • Équipe du General Register Office à Londres - avis de mariage, enregistrement de naissance, actes d'état civil étrangers.
  • Metropolitan Police - équivalents ACRO pour les vérifications de casier judiciaire et les contrôles préalables à l'embauche.
  • UK Visas and Immigration - pour les demandes spécifiques de visa, consultez le guide dédié aux exigences de traduction UKVI ; pour les questions spécifiques au Home Office, consultez traduction certifiée Home Office.

Ce que contient notre Certificat d'exactitude de la traduction - le format attendu par les organismes londoniens

Chaque traduction certifiée que nous délivrons est fournie sous forme d'un seul PDF combiné. La structure est identique pour chaque document destiné à Londres, car tous les organismes londoniens - tribunaux, bureaux d'état civil, universités, ambassades, NHS Trusts, organismes de régulation professionnelle - acceptent le même format de base. Les différences résident dans les documents justificatifs (notarisation, apostille, légalisation consulaire) pour les documents destinés à des destinations hors Royaume-Uni.

La structure du PDF combiné

  1. Le document source numérisé intégralement en haute résolution. Pages numérotées. Tampons et sceaux en langue étrangère reproduits.
  2. La traduction mise en page pour reproduire la source page par page. Lorsque la mise en forme en langue originale ne peut être reproduite exactement (par ex. annotations manuscrites, sceaux de gouvernements étrangers), cela est indiqué entre crochets - « [Tampon : Ministère de l'Intérieur, Le Caire] » ou « [Signature manuscrite, illisible] ».
  3. Le Certificat d'exactitude de la traduction sur papier à en-tête de Lingo Service Translations Ltd. Signé et daté, avec les références du traducteur, notre sceau d'entreprise, notre référence de membre corporatif ITI et notre référence d'accréditation ISO 17100.

Ce que dit le certificat lui-même

La formulation de la Déclaration de Véracité : « Je confirme qu'il s'agit d'une traduction fidèle et exacte du document original en anglais. Je n'ai ni modifié, ni ajouté, ni omis d'éléments de la source. Lorsque la mise en forme en langue originale n'a pu être reproduite exactement, cela est indiqué entre crochets. »

Sous la déclaration, chaque certificat comprend :

  • Description du document - langue source, langue cible, type de document, référence du document source lorsqu'elle est visible.
  • Références du traducteur - nom complet et qualification (MITI, DPSI, MCIL, NRPSI ou qualification universitaire équivalente accompagnée d'une expérience documentée).
  • Date de la traduction - délivrée avec la date actuelle. Certaines autorités londoniennes rejettent les certificats de plus de trois mois ; nous réémettons gratuitement.
  • Coordonnées de l'entreprise Lingo Service - raison sociale complète enregistrée, siège social enregistré à Cardiff, numéro d'immatriculation Companies House, numéro de TVA, téléphone et e-mail.
  • Référence de membre corporatif ITI - vérifiable sur le registre public des membres corporatifs ITI à iti.org.uk.
  • Référence d'accréditation ISO 17100 - vérifiable sur le registre de l'organisme certificateur.

PDF versus copie papier à Londres - ce que les tribunaux et bureaux d'état civil souhaitent réellement

Depuis 2020, tous les tribunaux, bureaux d'état civil et organismes de régulation professionnelle du Royaume-Uni acceptent le PDF comme ayant le même statut juridique qu'un certificat papier. Le PDF est signé numériquement, verrouillé contre toute modification une fois délivré, et intègre la signature originale. Pour 95 % des clients londoniens, le PDF est suffisant et constitue ce que nous fournissons par défaut.

Les 5 % restants qui souhaitent spécifiquement un original papier - généralement parce qu'ils soumettent à une autorité plus traditionnelle, envoient des documents à l'étranger ou constituent un dossier physique pour une affaire judiciaire - ne paient que le coût réel de la livraison, sans majoration de notre part :

  • Royal Mail Tracked 24 vers tous les codes postaux londoniens : £6.50, jour ouvrable suivant, suivi complet.
  • Royal Mail Special Delivery Guaranteed by 1 PM : £9.50, garanti avant 13:00, assuré à hauteur de £500.
  • DPD jour suivant avant 18:00 : £9, suivi de créneau horaire visible pour le destinataire.
  • Coursier londonien le jour même (SE1/EC1/EC2/E14/W1 uniquement, sur arrangement avant 14:00) : à partir de £15 via CitySprint.
  • Coursier premium Mayfair / West End avec créneaux de livraison de 2 heures : à partir de £25.

Les types de documents que nous traduisons le plus souvent pour nos clients londoniens

Ci-dessous figure la répartition réelle par type de document pour nos travaux de livraison à Londres, tirée de nos registres de production. Chaque élément renvoie à la page dédiée par document lorsqu'elle existe ; le processus de certification est identique quel que soit le type de document, mais les pages par document couvrent les particularités propres à chaque famille de documents.

Documents judiciaires et juridiques - pour les solicitors et chambers londoniens

  • Déclarations de témoins et affidavits étrangers - pour les affaires HMCTS au niveau du RCJ, des Magistrates Courts et des Tribunals. Assemblés avec index et pagination correspondant à l'ordre des preuves.
  • Jugements de tribunaux étrangers et décisions de tribunaux administratifs - pour les contentieux transfrontaliers, les exécutions et les questions de reconnaissance. Terminologie vérifiée par rapport au vocabulaire juridique de la juridiction de destination.
  • Contrats faisant l'objet de litiges - contrats de travail, commerciaux, d'actionnaires, de bail, de vente. Chiffres, dates et noms des parties vérifiés sur plusieurs documents dans le même dossier.
  • Documents de discovery et de disclosure - disclosure en langue étrangère de volume important dans les affaires d'arbitrage international. Remise de volume pour les missions de plus de 20 pages.
  • Procurations étrangères, testaments et documents successoraux - pour les soumissions au Probate Registry londonien et les affaires de droit de la famille.
  • Pour les travaux de traduction juridique pure, y compris la terminologie propre aux chambers et la préparation de dossiers pour les Inns of Court, consultez legal translation London.

Documents académiques et de qualification - pour les universités londoniennes et Ecctis

  • Diplômes et certificats de diplôme étrangers pour les Statements of Comparability d'Ecctis, les admissions universitaires, l'inscription professionnelle.
  • Relevés de notes académiques (relevés complets de notes, listes de notes cours par cours) pour les transferts de crédits et l'évaluation des diplômes.
  • Bulletins scolaires et qualifications du secondaire pour les admissions en sixth-form, les candidatures en année de fondation.
  • Certificats de qualification linguistique (certificats de langue délivrés par le pays) pour les universités acceptant des alternatives à l'IELTS.
  • Certificats d'inscription professionnelle pour le GMC (médecins formés à l'étranger), le NMC (infirmiers formés à l'étranger), le GDC (dentistes), l'ACCA (comptables), la SRA (programmes de transfert pour avocats qualifiés).

Documents d'état civil et personnels - pour les services d'état civil, ambassades et immigration de Londres

  • Actes de naissance, actes de mariage et certificats de partenariat civil, jugements de divorce, actes de décès - pour l'équipe du General Register Office de Londres, les rendez-vous de déclaration de mariage, les ambassades étrangères, les demandes de prêt hypothécaire.
  • Pages de passeport, cartes d'identité nationales - pour la vérification d'identité bancaire, les contrôles du droit au travail par les employeurs.
  • Permis de conduire étrangers - pour l'échange DVLA, les sociétés de location de voitures, les assureurs à Londres.
  • Certificats ACRO et extraits de casier judiciaire étrangers - pour les employeurs londoniens, le contrôle professionnel, les questions d'immigration.

Documents financiers - pour les entreprises de la City et de Canary Wharf

  • Relevés bancaires étrangers - pour les demandes de prêt hypothécaire, la connaissance client (KYC) des entreprises de la City, les soumissions au HMRC.
  • Déclarations fiscales étrangères et certificats de résidence fiscale - pour les réclamations de double imposition auprès du HMRC, les déclarations de revenus étrangers.
  • Comptes audités et états financiers - pour la due diligence d'entreprise, les dépôts liés au LSE, les opérations de fusions-acquisitions.
  • Rapports de crédit étrangers provenant de bureaux de crédit étrangers - pour les contrôles de capacité financière des prêteurs hypothécaires britanniques.
  • Dossiers d'identification des administrateurs et actionnaires - pour la connaissance client (KYC), la lutte contre le blanchiment d'argent et le contrôle des listes de sanctions de la City.

Documents médicaux - pour les NHS Trusts londoniens et les soins de santé privés

  • Dossiers médicaux étrangers - pour les établissements NHS Trust (Guy's, St Thomas', Imperial, UCLH, King's, Barts, GOSH) accueillant des patients traités à l'étranger.
  • Carnets de vaccination - pour l'inscription au NHS, la santé des voyageurs, l'inscription scolaire.
  • Diplômes de médecine étrangers et certificats d'inscription de spécialité - pour l'inscription primaire au GMC et la reconnaissance de spécialité.
  • Certificats d'aptitude au travail et rapports de santé au travail - pour les employeurs londoniens.

Documents commerciaux et d'entreprise - pour la constitution de sociétés, les fusions-acquisitions et le recrutement à Londres

  • Certificats de constitution de société et certificats de bonne réputation étrangers - pour les comparaisons avec Companies House, la due diligence bancaire de la City.
  • Statuts constitutifs et statuts de société - pour la restructuration d'entreprise, la vérification de la société mère.
  • Certificats d'immatriculation à la TVA et d'enregistrement fiscal - pour l'immatriculation à la TVA britannique, les configurations de commerce transfrontalier.
  • Résolutions du conseil d'administration et conventions d'actionnaires - pour les opérations de fusions-acquisitions de la City.

Langues - les besoins réels de Londres et notre approche

Londres est la ville la plus diversifiée linguistiquement du Royaume-Uni. Environ 300 langues sont parlées dans la zone de la Greater London Authority. Nous certifions des traductions dans plus de 200 langues ; environ 80 % de notre activité destinée à Londres concerne les 20 paires de langues à plus fort volume énumérées ci-dessous, la longue traîne couvrant tout, des langues régionales africaines aux dialectes régionaux d'Asie du Sud.

Les 20 paires de langues à plus fort volume que nous traitons pour Londres

Voici les paires de langues qui représentent la majorité de notre activité de prestation pour Londres. Tout en interne, confiées à des linguistes qualifiés sous une heure, certifiées dans les délais standards. Les arrondissements entre parenthèses indiquent les zones à plus forte densité d'acheteurs que nous observons pour chacune.

  • Arabe (Edgware Road, West Kensington, Bayswater - pour les communautés du Golfe, d'Afrique du Nord, du Levant)
  • Polonais (Hammersmith, Ealing, l'East End)
  • Roumain (Stratford, Ilford, Walthamstow)
  • Bengali (Tower Hamlets, Whitechapel)
  • Pendjabi (Southall, Hounslow, Wembley)
  • Mandarin (Chinatown / Soho, la City, secteur financier)
  • Cantonais (Chinatown, communauté traditionnelle de Hong Kong)
  • Espagnol (Battersea, Vauxhall, Stockwell - communautés espagnole et latino-américaine)
  • Français (South Kensington, Maida Vale, Marylebone)
  • Italien (Soho, South Kensington, Clerkenwell)
  • Allemand (la City, Wimbledon, Richmond)
  • Portugais (brésilien et européen) (Stockwell, Vauxhall, Bayswater)
  • Turc (Stoke Newington, Edmonton, Haringey)
  • Russe (Knightsbridge, Mayfair, Wandsworth)
  • Ukrainien (réparti dans le nord et l'est de Londres ; le volume a augmenté considérablement depuis 2022)
  • Ourdou (Whitechapel, Forest Gate, Walthamstow)
  • Farsi / Persan (Hammersmith, Notting Hill, la communauté irano-britannique)
  • Tamoul (Tooting, Wembley, North Wembley)
  • Somali (Shadwell, Mile End, Wembley)
  • Yoruba (Peckham, Stratford, Newham)

Écritures de droite à gauche traitées en interne

L'arabe, l'ourdou, le farsi, le pachto et l'hébreu sont des écritures de droite à gauche et nécessitent des traducteurs formés à la mise en page de documents RTL, au texte bidirectionnel et au comportement spécifique des ligatures de chaque écriture. Nos spécialistes RTL travaillent dans notre espace de travail LingoSecure avec Adobe World-Ready Composer ; un acte de naissance étranger traduit est restitué avec le texte correctement aligné en RTL et les chiffres (qui restent LTR même en contexte RTL) positionnés aux bons endroits. Le même soin est apporté aux écritures CJK (chinois, japonais, coréen) et aux écritures indiques (bengali, tamoul, pendjabi, hindi, gujarati, télougou, marathi) - nos spécialistes des langues indiques en interne sont des locuteurs natifs ayant reçu une formation formelle en composition de documents.

Qualifications des traducteurs

Chaque traducteur qui signe un certificat Lingo Service pour des travaux destinés à Londres répond au niveau minimum de qualification ISO 17100 : une qualification reconnue (MITI, DPSI, MCIL, NRPSI, ou qualification universitaire équivalente avec expérience documentée), au moins cinq ans d'expérience professionnelle, maîtrise native de la langue cible, et une spécialisation déclarée correspondant au document. Les actes de naissance sont confiés à des spécialistes de l'état civil, les dossiers médicaux à des linguistes formés en médecine, les documents judiciaires à des traducteurs juridiques. Chaque traduction certifiée passe ensuite par un deuxième réviseur qualifié avant émission - la règle des deux linguistes selon ISO 17100. La déclaration de vérité (Statement of Truth) sur le certificat est signée par le traducteur principal ; le nom du réviseur est disponible sur demande.

Langues à faible volume dirigées vers des partenaires vérifiés

Pour les langues que nous ne traitons pas en interne - tigrigna, tigré, oromo, wolof, lingala, quechua, dialectes chinois régionaux au-delà du mandarin et du cantonais, langues indiennes régionales au-delà des huit principales - nous orientons vers des traducteurs partenaires vérifiés membres ITI ou CIOL dans le pays de destination. Le certificat est toujours émis par Lingo Service Translations Ltd avec notre sceau et notre référence de membre corporatif ITI ; le traducteur nommé est notre partenaire avec ses qualifications visibles sur le certificat. Le délai d'exécution est généralement de 24 à 48 heures supérieur à celui de nos paires traitées en interne.

Tarifs - à partir de 35 £ en toute transparence, sans surcoût londonien

Les agences de traduction basées à Londres intègrent souvent les frais généraux de leurs locaux dans leurs tarifs au mot. Leurs prix peuvent être supérieurs de 30 à 50 % aux nôtres pour un travail de traduction certifiée identique, au motif qu'elles disposent d'une adresse à Mayfair ou Bloomsbury. Nous n'avons pas ces frais généraux. Le tarif de 35 £ pour une page certifiée unique que nous facturons à un cabinet d'avocats de Mayfair est le même que celui que nous appliquons à un locataire de Stockwell ou à un client de Cardiff. Vous trouverez ci-dessous la grille tarifaire réelle.

Traduction certifiée à la page

  • Page unique certifiée : 35 £ - pour les documents courts (acte de naissance, acte de mariage, permis de conduire, page unique de relevé de notes, page unique de relevé bancaire).
  • 2 à 5 pages : 30 £ par page - pour les documents personnels multipages classiques.
  • 6 pages et plus : tarif dégressif, 25 à 28 £ par page selon le type de document et le délai - pour les relevés de notes plus longs, les contrats multipages, les dossiers judiciaires.

Dans notre tarification, une page correspond à un format A4 standard comportant jusqu'à 250 mots de texte source. Les documents dont le texte dense dépasse 250 mots comptent pour plus d'une page ; l'outil de devis calcule cela à partir du document source que vous téléchargez.

Frais de livraison spécifiques à Londres

  • Livraison PDF : gratuite avec chaque commande. Même statut juridique que la copie papier selon le droit britannique. Acceptée par tous les tribunaux, bureaux d'état civil, universités et organismes de réglementation professionnelle de Londres avec lesquels nous avons travaillé.
  • Royal Mail Tracked 24 : 6,50 £ - couvre tous les codes postaux de Londres le jour ouvrable suivant, entièrement traçable. L'option papier par défaut pour 95 % des acheteurs londoniens qui ont besoin d'un original papier.
  • Royal Mail Special Delivery Guaranteed by 1 PM : 9,50 £ - livraison garantie le lendemain avant 13 h 00, assurée jusqu'à 500 £. Utile lorsque l'autorité destinataire impose une échéance horaire précise.
  • DPD livraison le lendemain avant 18 h 00 : 9 £ - suivi avec créneau horaire visible par le destinataire. Mieux adapté aux acheteurs qui souhaitent que le destinataire voie une fenêtre de livraison.
  • Coursier CitySprint le jour même (SE1/EC1/EC2/E14/W1) : à partir de 15 £ - sur arrangement avant 14 h 00, heure britannique. L'option jour même lorsqu'une échéance judiciaire tombe réellement aujourd'hui.
  • Coursier premium Mayfair / West End : à partir de 25 £ avec créneaux de livraison de 2 heures. Utilisé lorsqu'un document de grande valeur nécessite une remise en main propre à un destinataire nommément désigné.

Suppléments pour urgence

  • Retour PDF le jour même : +50 % - commandes passées avant 12 h 00, heure britannique, en semaine, documents jusqu'à 5 pages.
  • Retour PDF en 4 heures : +100 % - sur arrangement ; documents jusqu'à 3 pages uniquement.
  • Retour samedi ou dimanche : +75 % - pour les véritables urgences de week-end ; retour PDF avant 18 h 00 le jour demandé. Coursier papier le jour ouvrable suivant.
  • Traducteur en dehors des heures ouvrables : devis sur demande - travail pour échéance judiciaire de nuit.

Tarifs volume et entreprise

  • Remise volume de 10 à 25 % pour les commandes de plus de 20 pages.
  • Remise volume de 30 % pour les commandes de plus de 50 pages.
  • Compte cabinet d'avocats et entreprise avec facturation mensuelle : tarifs sur mesure pour un volume mensuel supérieur à 500 £. Appelez notre bureau au 029 2008 0010 ou envoyez un e-mail à info@lingoservice.com.
  • Supplément spécialiste : +20 % pour les documents nécessitant des spécialistes ayant une formation médicale ou juridique.
  • Paires de langues rares : +25 % pour les langues que nous confions à des traducteurs partenaires dans le pays de destination.

TVA et facturation

Les prix pour les consommateurs britanniques incluent la TVA à 20 %. Les entreprises britanniques immatriculées à la TVA reçoivent une facture avec TVA indiquée séparément et récupérable. Les entreprises de l'UE et hors Royaume-Uni bénéficient du mécanisme d'autoliquidation le cas échéant. Notre numéro de TVA figure sur chaque facture et sur le certificat lui-même.

Ce que nous ne facturons pas

  • La certification elle-même. La déclaration de vérité signée, notre sceau et notre référence de membre corporatif ITI sont inclus sur chaque traduction. Aucune ligne « frais de certification ».
  • La réédition d'un ancien certificat. Besoin d'une autre copie trois mois plus tard pour une autorité londonienne différente ? Gratuit.
  • Corrections mineures dans les 30 jours suivant la livraison.
  • Devis standards - retournés dans l'heure en semaine, gratuits, sans engagement.

Délais - ce que signifie réellement « jour même » de Cardiff vers une adresse londonienne

La rapidité est la deuxième question la plus fréquente après le prix pour les clients londoniens. La réponse honnête : cela dépend de la longueur du document, de la paire de langues et de l'heure à laquelle vous passez commande. Ci-dessous figure notre calendrier opérationnel réel avec les heures limites spécifiques qui déterminent si nous pouvons promettre une livraison le jour même à une adresse londonienne.

Retour PDF le jour même (option par défaut pour les travaux urgents à Londres)

Pour les commandes passées en semaine avant 12:00 heure britannique, sur des documents allant jusqu'à cinq pages, dans nos 20 paires de langues internes pertinentes pour Londres, nous retournons le PDF certifié le jour ouvrable même - généralement avant 17:30 heure britannique. Le supplément jour même est de +50 %. Le processus :

  • Commande reçue avant 12:00 heure britannique
  • Traducteur affecté et démarrage avant 13:00
  • Traduction rédigée avant 15:30
  • Révision par second linguiste et certification avant 17:00
  • PDF publié avant 17:30, notification par e-mail immédiate

Le PDF a le même statut juridique qu'un certificat papier en vertu du droit britannique - tous les tribunaux, bureaux d'état civil, universités et organismes de réglementation londoniens avec lesquels nous avons travaillé l'acceptent.

Délai standard de 24 heures

Pour les commandes passées à tout moment en semaine, sur des documents allant jusqu'à dix pages, dans nos 20 paires de langues internes, nous retournons le PDF certifié sous 24 heures - généralement 14 à 22 heures après la passation de commande. Il s'agit de l'option par défaut dans notre outil de devis ; aucun supplément ne s'applique.

Livraison d'un exemplaire papier à une adresse londonienne

Lorsqu'un original papier est réellement nécessaire, le coursier récupère notre certificat complété le jour même où le PDF est publié. Les options de livraison arrivent aux horaires suivants :

  • Royal Mail Tracked 24 (£6.50) : jour ouvrable suivant vers tout code postal londonien. Suivi, livré dans la boîte aux lettres, aucune signature requise. Le destinataire reçoit une notification par SMS.
  • Royal Mail Special Delivery Guaranteed by 1 PM (£9.50) : jour ouvrable suivant avant 13:00. Signature requise. Assurance de £500 incluse.
  • DPD next-day (£9) : jour ouvrable suivant avant 18:00 avec un créneau de livraison d'1 heure communiqué au destinataire le matin même.
  • Coursier CitySprint jour même (à partir de £15) : dans le centre de Londres (SE1/EC1/EC2/E14/W1) sur arrangement avant 14:00 heure britannique. Livraison en main propre. Utilisé pour les affaires avec délai judiciaire lorsque le jour même est non négociable.
  • Coursier premium West End (à partir de £25) : créneau de livraison de 2 heures pour les adresses de Mayfair / West End / Knightsbridge. Remise en main propre à un destinataire nommé. Utilisé pour les documents d'ambassade de grande valeur et les dossiers de cabinets d'avocats seniors.

Délai de 48 heures pour les documents plus longs

Les documents de 11 à 25 pages sont généralement retournés sous 48 heures. Le travail est organisé de sorte que le traducteur principal ne dépasse pas 2 500 mots par jour (un seuil de qualité ISO 17100) ; les documents plus longs sont répartis entre plusieurs traducteurs avec une cohérence terminologique gérée via un glossaire partagé.

3 à 5 jours ouvrables pour les dossiers judiciaires et les grands projets

Les dossiers judiciaires pour la Royal Courts of Justice ou les Inns of Court et les projets de plus de 25 pages nécessitent généralement 3 à 5 jours ouvrables. Nous confirmons un engagement de livraison fixe au stade du devis. Pour les titulaires de comptes d'avocats, nous fournissons un diagramme de Gantt par dossier pour les échéances de préparation des dossiers, avec des jalons intermédiaires visibles dans votre portail client.

Les raisons pour lesquelles les délais changent pour les clients londoniens

Trois facteurs ralentissent les délais :

  • Documents spécialisés. Dossiers médicaux, contrats complexes, documents juridiques techniques, dépôts réglementaires. Ajoute 12 à 24 heures car le document est acheminé vers une file d'attente de linguistes spécialisés.
  • Paires de langues rares. Documents dans des langues que nous acheminons vers des traducteurs partenaires à l'étranger. Ajoute 24 à 48 heures car nous coordonnons à travers les fuseaux horaires.
  • Vérification du document original. Lorsque le document source présente des sceaux inhabituels, des filigranes ou des éléments de sécurité spécialisés (certains documents d'identité nationaux de l'UE, certaines attestations académiques), notre étape de vérification ajoute 4 à 12 heures. Signalé au stade du devis si cela s'applique.

Suivi en temps réel

Chaque commande dispose d'une page de statut dans votre portail client, actualisée en temps réel. Les états sont : Reçue → Traducteur affecté → Rédaction en cours → Révision en cours → Certifiée → PDF prêt → Expédiée (si coursier demandé) → Livrée. Des notifications par e-mail sont envoyées à chaque changement d'état afin que les avocats londoniens gérant des affaires urgentes puissent planifier autour de la livraison sans consulter manuellement le portail.

Pourquoi nous - pour les acheteurs londoniens, ce que nous sommes et ce que nous ne sommes pas

Toute agence de traduction prétend offrir précision, rapidité et acceptation. Les différences qui comptent sont vérifiables sur un registre public et visibles dans nos tarifs. Ci-dessous figure ce que nous détenons, ce que nous sommes et ce que nous ne sommes pas - spécifiquement pour les acheteurs londoniens.

Ce que nous sommes

  • Membre corporatif ITI. Membre corporatif de l'Institute of Translation and Interpreting, l'organisation professionnelle principale du Royaume-Uni pour les traducteurs. Vérifiable sur le registre public des membres corporatifs ITI à l'adresse iti.org.uk ; notre référence d'adhésion est imprimée sur chaque certificat d'exactitude de traduction.
  • Accrédité ISO 17100:2015. La norme de qualité internationale pour les services de traduction. Processus à deux linguistes (traducteur + réviseur distinct) sur chaque travail certifié. Référence d'accréditation imprimée sur chaque certificat.
  • Enregistré à Cardiff, enregistré à la TVA britannique. Constitué en société en Angleterre et au Pays de Galles. Numéros d'enregistrement à Companies House et à la TVA visibles sur chaque certificat et facture.
  • Enregistré en tant que responsable de traitement auprès de l'ICO. Notre espace de travail LingoSecure se trouve sur des serveurs britanniques (centres de données de Cardiff et Londres). Les fichiers clients sont supprimés 90 jours après livraison, ou plus tôt sur demande. Aucun contenu utilisé pour l'entraînement de l'IA. Aucun traitement offshore. Essentiel pour les entreprises de la City effectuant des contrôles KYC/AML sur des contreparties étrangères.
  • Réellement expérimenté à Londres. Plus de 14 ans à livrer des traductions aux tribunaux, ambassades, universités et entreprises de Londres. Familier avec les particularités spécifiques de chaque autorité réceptrice - formats de dossiers, mise en page spécifique à Ecctis, exigences des bureaux d'état civil, délais d'ambassade.

Ce que nous ne sommes pas

  • Nous n'avons pas de bureau à Londres. Si vous avez besoin d'une réunion en personne avec un traducteur, nous ne pouvons pas offrir cela. Pour de véritables travaux d'interprétation en personne dans les tribunaux de Londres, nous coordonnons avec des interprètes partenaires enregistrés NRPSI ; pour le travail de traduction écrite, un bureau londonien n'apporte aucune valeur ajoutée mais ajoute un coût important à votre facture.
  • Nous ne revendiquons pas l'adhésion corporative à ATC ou CIOL. Nous ne sommes actuellement pas membres d'ATC ; nos processus de qualité sont alignés sur les normes ATC mais nous ne portons pas le badge. CIOL est destiné aux linguistes individuels, pas aux entreprises de traduction - plusieurs de nos traducteurs sont membres de CIOL à titre personnel.
  • Nous ne revendiquons pas le statut de « traducteur assermenté ». Le Royaume-Uni n'a pas de système de traducteurs assermentés. Toute agence britannique revendiquant des accréditations « assermentées » au Royaume-Uni dénature le fonctionnement de la certification britannique.
  • Nous ne pratiquons pas de discrimination tarifaire envers les acheteurs londoniens. Le tarif de £35 pour une page unique est le même à Cardiff, Londres, Birmingham, Manchester, Édimbourg et Belfast.

Pour les cas d'usage spécifiques à Londres - renvois vers la bonne page

  • UKVI / demandes de visa : exigences de traduction UKVI couvre les combinaisons de documents spécifiques dont UK Visas and Immigration a besoin, y compris ce qui compte comme « certifié » selon les directives UKVI Tier 2/4.
  • Demandes d'asile ou d'établissement auprès du Home Office : traduction certifiée Home Office couvre le format attendu par le Home Office, y compris le calendrier de soumission de copies papier.
  • Traduction juridique spécifiquement - travail pour cabinets et affaires des Inns of Court : traduction juridique Londres couvre la terminologie des cabinets et la préparation de dossiers de manière plus approfondie que cette page principale.
  • Notre emplacement de siège social réel : services de traduction Cardiff - pour les acheteurs de Cardiff et les autorités réceptrices spécifiques à Cardiff.

Avis publics

Nous sommes évalués publiquement sur Trustpilot, Google Business Profile et Reviews.io. Les avis ne sont pas sélectionnés - chaque client qui commande est invité à laisser un avis. Liens sur notre page À propos.

Comment ça marche

Notre processus, de bout en bout

  1. 1

    1. Devis en quelques minutes

    Téléchargez votre document via le portail sécurisé ou collez le texte. Devis instantané avec les options de livraison à Londres. Sans engagement.

  2. 2

    2. Traducteur spécialiste de Londres attribué

    Les documents judiciaires sont confiés à des spécialistes du droit, les relevés universitaires à des spécialistes du milieu académique, les dossiers médicaux à des linguistes formés en médecine. Toujours un linguiste humain qualifié pour le type de document.

  3. 3

    3. Traduction et révision (ISO 17100)

    Le traducteur rédige dans notre espace de travail LingoSecure. Un second linguiste qualifié révise le texte par rapport à la source. Les noms, chiffres, dates et références sont vérifiés séparément.

  4. 4

    4. Certification

    Statement of Truth signé et daté, avec les références du traducteur, le sceau d'entreprise et la référence de membre corporatif ITI. Un seul PDF combiné.

  5. 5

    5. Livraison à Londres

    PDF par e-mail dès la finalisation. Livraison de la copie papier à votre adresse londonienne : Royal Mail Tracked 24 à partir de 6,50 £ (jour ouvrable suivant, tout code postal), DPD lendemain à partir de 9 £, coursier City le jour même à partir de 15 £.

  6. 6

    6. Accès au compte

    Lien de téléchargement permanent dans votre compte. Réémission gratuite si une autre autorité londonienne demande ultérieurement un nouveau certificat. Comptes pour solicitors gérant des affaires en continu.

Qui nous servons

Conçu pour ces équipes

Solicitors et barristers de Londres

  • Préparation de dossiers pour la Royal Courts of Justice
  • Preuves de contentieux transfrontalier
  • Documentation d'arbitrage international
  • Déclarations de témoins et pièces étrangères
  • Soutien aux affaires des Inns of Court (Inner Temple, Middle Temple, Gray's, Lincoln's)
  • Travail en volume via un gestionnaire de compte dédié

Universités et étudiants de Londres

  • Diplômes étrangers pour évaluation par Ecctis
  • Relevés de notes étrangers pour transfert de crédits
  • Bulletins scolaires pour admissions en sixth-form
  • Certificats de qualification linguistique étrangers
  • Documents d'enregistrement professionnel pour étudiants en médecine ou en dentaire
  • Traitement en volume pour les agences d'évaluation des diplômes

Entreprises et RH de Londres

  • Diplômes universitaires étrangers pour l'intégration des salariés
  • Certificats de casier judiciaire étrangers (ACRO et étranger)
  • Documentation de contrôle préalable à l'embauche conforme à la norme BS 7858
  • Certificats d'enregistrement professionnel étrangers
  • Contrats transfrontaliers et accords de travail
  • Dossiers de diligence raisonnable sur des sociétés étrangères pour les cabinets de la City
Pourquoi les équipes nous choisissent

Ce que vous obtenez avec Lingo Service

Tout code postal londonien, le jour ouvrable suivant

Royal Mail Tracked 24 vers tout code postal londonien à 6,50 £, livraison le jour ouvrable suivant, entièrement traçable. DPD lendemain avant 18h00 à partir de 9 £. Coursier City le jour même pour SE1/EC1/EC2/E14/W1 à partir de 15 £ en cas de réelle urgence.

Statement of Truth signé sur chaque certificat

Statement of Truth signé et daté, références du traducteur, notre sceau d'entreprise et notre référence de membre corporatif ITI. Le format accepté par tous les tribunaux, bureaux d'état civil, universités et ambassades de Londres.

Pas de bureau à Londres, pas de taxe londonienne

Enregistré à Cardiff, immatriculé à la TVA britannique, accrédité ISO 17100. Nous n'intégrons pas le loyer de Mayfair dans nos tarifs : la page unique à 35 £ est le même tarif que paie tout client britannique.

Espace de travail LingoSecure hébergé au Royaume-Uni

Fichiers clients stockés sur des serveurs britanniques, supprimés 90 jours après la livraison. Aucun traitement à l'étranger. Important pour les cabinets de la City effectuant du KYC/AML ou de la diligence raisonnable sur des clients étrangers.

FAQ

Questions fréquemment posées

Avez-vous un bureau à Londres ?

Non, et nos tarifs en tiennent compte. Nous sommes enregistrés à Cardiff avec un espace de travail sécurisé hébergé au Royaume-Uni, et nous livrons des traductions aux clients londoniens depuis plus de 14 ans. L'absence de bureau à Londres signifie que nous ne répercutons pas le loyer de Mayfair sur nos clients : 35 £ par page est le même tarif que paie tout client britannique. Le retour PDF se fait par e-mail (le même statut juridique que le papier au Royaume-Uni), et la livraison de la copie papier à toute adresse londonienne se fait le jour ouvrable suivant aux tarifs Royal Mail Tracked 24.

Avec quelle rapidité pouvez-vous livrer une traduction certifiée à une adresse londonienne ?

Pour les commandes passées avant 12h00 heure britannique en semaine, nous émettons le PDF le jour même (généralement avant 17h30) : accepté par tous les tribunaux, registres et organismes publics britanniques, et de statut juridique équivalent à une copie papier. Si vous avez besoin d'une copie physique : Royal Mail Tracked 24 atteint tout code postal londonien le jour ouvrable suivant à 6,50 £. DPD lendemain à partir de 9 £. Pour les véritables coursiers le jour même dans le centre de Londres (SE1/EC1/EC2/E14/W1), nous pouvons expédier via CitySprint à partir de 15 £ lorsque cela est convenu avant 14h00 heure britannique.

Vos traductions sont-elles acceptées par la Royal Courts of Justice et les autres tribunaux de Londres ?

Oui. Le HMCTS, y compris la Royal Courts of Justice, la Westminster Magistrates' Court, le City of London Magistrates, le Central London County Court et l'Employment Tribunal à Victory House, accepte nos traductions certifiées en standard. Nous livrons aux solicitors des traductions prêtes pour les dossiers : indexées, paginées, avec une terminologie cohérente sur l'ensemble des dossiers multidocuments. Pour les cabinets à fort volume, nous proposons des dispositifs de gestionnaire de compte dédié avec un suivi des coûts au niveau de chaque affaire.

Vos traductions sont-elles acceptées par les universités de Londres (UCL, KCL, Imperial, LSE) ?

Oui. UCL, KCL, Imperial, LSE, SOAS, City, Queen Mary et le reste du Russell Group acceptent nos traductions certifiées de diplômes étrangers, relevés de notes, bulletins scolaires et qualifications linguistiques. Nous suivons le format recommandé par Ecctis (anciennement UK NARIC) : source jointe, Statement of Truth signé, références du traducteur. Les agences d'évaluation des diplômes enregistrées auprès d'Ecctis nous confient leurs soumissions en volume ; une remise sur volume s'applique.

Pouvez-vous gérer une soumission à une ambassade de Londres ?

Oui. Nos traductions certifiées sont régulièrement acceptées par les ambassades et consulats étrangers à Londres pour les documents émis au Royaume-Uni (actes de naissance, actes de mariage, certificats de casier judiciaire ACRO) destinés à être utilisés à l'étranger. Pour les documents destinés à des pays non signataires de la Convention de La Haye, nous coordonnons l'apostille du FCDO (30 £ de frais + notre prise en charge au coût réel) et la légalisation consulaire auprès de l'ambassade de destination.

Travaillez-vous avec les solicitors et les chambers de barristers de Londres ?

Oui, y compris les chambers de l'Inner Temple, du Middle Temple, du Gray's Inn et du Lincoln's Inn. Pour les affaires en continu, nous proposons un modèle de gestionnaire de compte dédié avec un suivi des coûts au niveau de chaque affaire, un NDA mis en place avant tout téléchargement de fichier, et un rendu prêt pour les dossiers formaté pour le HMCTS. Appelez notre bureau au 029 2008 0010 ou écrivez à info@lingoservice.com pour ouvrir un compte.

Êtes-vous conforme aux exigences de la City : l'espace de travail est-il hébergé au Royaume-Uni ?

Oui. Les fichiers sont stockés uniquement sur des serveurs britanniques dans notre espace de travail LingoSecure (centres de données de Cardiff et Londres), sous juridiction RGPD britannique. Les fichiers sont supprimés 90 jours après la livraison, ou plus tôt sur demande. Le contenu des clients n'est jamais utilisé pour l'entraînement de l'IA, interne ou tierce. Les traducteurs n'utilisent pas d'outils d'IA publics sur les documents des clients ; le travail se déroule au sein de notre espace de travail isolé. Enregistrement en tant que responsable du traitement des données auprès de l'ICO disponible. Important pour les cabinets de la City effectuant du KYC, de l'AML ou de la diligence raisonnable sur des contreparties étrangères.

Couvrez-vous aussi Manchester / Cardiff / d'autres villes britanniques ?

Oui, mais nous maintenons des pages dédiées pour les villes dont les besoins des acheteurs sont les plus distincts. Pour les acheteurs de traduction de Cardiff, consultez notre page services de traduction Cardiff (notre véritable siège social enregistré). Pour le travail juridique de Manchester en particulier, consultez traduction juridique Manchester. Pour la traduction juridique pure à Londres même, consultez traduction juridique Londres : cette page couvre plus en détail le travail des Inns of Court et des chambers de barristers.

Prêt à discuter ?

Téléchargez vos fichiers pour un devis instantané, ou réservez un appel de 15 minutes avec un chef de projet britannique pour définir un programme.

Accrédité ISO 17100. Conforme au RGPD. Basé à Cardiff, Royaume-Uni.

Obtenir un Devis Instantané
Lingo Pro

Lingo Pro

En ligne

Bonjour ! Je suis Lingo Pro. Posez-moi toutes vos questions sur les traductions, les prix ou les délais - je parle plusieurs langues !