软件和应用本地化
企业软件和应用本地化,适用于SaaS平台、移动应用和数字产品。技术UI翻译、国际化(i18n)、GitHub集成的持续本地化。为您的软件进行全球市场本地化,配备母语译员团队和开发者友好的工作流程。
与我们的商务团队联系 → 了解更多

我们提供的 翻译服务
软件和应用本地化行业的综合翻译解决方案
软件和SaaS本地化
UI字符串、错误消息、工具提示、通知。JSON、XML、PO、XLIFF文件格式。GitHub/GitLab集成
移动应用本地化
iOS (.strings、.stringsdict)、Android (.xml)、React Native、Flutter。150+市场的应用商店优化(ASO)
API和平台集成
Phrase、Lokalise、Crowdin、Transifex集成。Webhook自动化、CI/CD流水线、持续本地化
开发者工具和CLI
命令行工具、版本控制、自动化工作流、翻译记忆库管理
国际化(i18n)
代码准备、字符串提取、语言环境设置、日期/时间格式、RTL支持规划
本地化QA和测试
语言测试、UI测试、功能测试、伪本地化、上下文验证
为什么选择 我们
翻译记忆和一致性
TM数据库在更新时节省30-40%。全内容术语管理。Trados、MemoQ、Phrase TMS集成
智能重复折扣
AI检测重复的UI字符串和内容——大型软件项目可节省高达70%
持续本地化
GitHub/GitLab集成。自动字符串检测。实时翻译更新。与CI/CD流水线兼容,支持敏捷开发
市场特定适配
货币转换、日期/时间格式、计量单位、法律合规(GDPR、本地法规)、支付方式本地化
我们服务的 客户类型
SaaS & Technology
- Multi-tenant platform localisation
- API documentation translation
- In-app messaging and notifications
- Onboarding flow adaptation
- Feature release coordination
- Developer documentation
E-Commerce & Retail
- Product catalogue localisation (10k+ SKUs)
- SEO-optimised product descriptions
- Checkout and payment flows
- Customer service chatbots
- Return policies and legal terms
- Email marketing campaigns
Enterprise Software
- ERP/CRM system localisation
- Training materials and documentation
- User interface strings (100k+ words)
- Compliance and regulatory content
- Multi-language support portals
- Release note translation
企业和 大批量解决方案
为具有持续或大批量软件和应用本地化翻译需求的组织提供可扩展的翻译解决方案
专属客户经理
满足您所有翻译需求的单一联系点。优先支持和项目协调。
批量定价
大批量项目的竞争性价格。翻译记忆库降低重复内容的成本。
框架协议
有SLA支持的合同,保证交付时间、固定价格和服务水平承诺。
安全与合规
ISO 17100 认证。符合 GDPR。NDA保护。安全处理敏感文档。
或致电: 0800 193 8888
支持 200+种语言
我们提供全球主要语言的服务
我们的 流程
1. 技术分析和范围界定
平台审计(CMS、技术栈、集成点)、内容清单(字数统计、资产类型)、识别硬编码字符串、评估当前i18n设置、定义语言环境需求
2. 本地化工程
提取可翻译字符串、建立翻译键、配置语言环境路由、实现语言切换器、设置回退逻辑、为QA准备伪本地化
3. 翻译和语言QA
母语译员使用CAT工具翻译、术语一致性检查、上下文审查(截图、功能规格)、第二审校员语言QA、客户审核轮次
4. 技术集成和测试
将翻译字符串导入平台、功能测试(所有用户流程)、视觉QA(文本截断、布局问题)、支付和表单验证、移动响应测试、浏览器兼容性
5. SEO和市场优化
本地关键词研究和实施、hreflang标签配置、本地化的meta标题和描述、站点地图更新、按语言设置Google Search Console
6. 上线和上线后支持
按市场分阶段推出、监控分析和用户反馈、关键转化A/B测试、新功能翻译更新、季度内容审计
常见 问题
关于软件和应用本地化的常见问题
国际化(i18n)是设计软件以支持多种语言的技术过程——将可翻译字符串与代码分离、使用Unicode、支持不同的日期/时间格式并启用语言切换。本地化(l10n)是将国际化的软件适配到特定市场——翻译字符串、调整格式和文化适配。如果您的平台尚未国际化,我们会在本地化开始前确定技术要求。
标准本地化:每字£0.12(最低£150)。复杂项目(具有大量UI的软件、RTL语言、技术文档):每字£0.15-£0.17。翻译记忆在更新时节省30-40%。额外费用:SEO关键词研究(每语言£200-500)、功能测试(每语言£300-800)、持续本地化设置(一次性£1,500-3,000)。5+语言可享批量折扣。
软件:JSON、XML、XLIFF、PO/POT、YAML、.strings、.stringsdict、.resx、.properties、CSV。CMS:WordPress(WPML、Polylang、Weglot)、Shopify、Magento、Drupal、通过API的自定义平台。版本控制:GitHub、GitLab、Bitbucket集成。CAT工具:Trados、MemoQ、Phrase TMS、Smartcat。
我们通过webhooks或API连接与您的CI/CD流水线集成。当开发人员将新字符串提交到您的仓库时,我们的系统会检测更改、标记新内容进行翻译,并在约定的SLA内返回翻译字符串(标准24-48小时)。我们支持GitHub Actions、GitLab CI、Jenkins和自定义工作流。
五阶段QA:1)语言QA——第二位母语语言学家审核翻译准确性、术语一致性和语调。2)功能测试——我们测试每种语言的所有用户流程。3)视觉QA——识别文本截断、布局问题,特别是RTL和亚洲语言。4)技术QA——验证字符编码、URL结构、hreflang标签。5)市场验证——目标市场的本地审核员验证文化适当性。
时间线取决于内容量和复杂性。小型网站(5,000字,2种语言):2-3周。中型SaaS平台(25,000字,5种语言):6-8周。大型企业系统(100,000+字,10+种语言):12-16周,按里程碑交付。可提供加急服务(+50%)。
是的——我们为您的项目建立和维护翻译记忆(TM)数据库。TM存储先前翻译的片段,确保一致性并降低更新成本(节省30-40%)。我们为品牌特定术语和技术词汇创建术语表。TM归您所有。
是的——我们专精RTL语言(阿拉伯语、波斯语、乌尔都语)。RTL本地化需要:镜像布局、正确的文本对齐、双向文本处理、复杂脚本的字体支持和广泛的视觉QA。我们在真实设备上测试。RTL项目需要额外的QA时间(通常比LTR语言多20-30%)。
我们的SEO本地化包括:1)本地关键词研究(不是字面翻译)。2)hreflang标签实施。3)为每个市场优化的本地化meta标题和描述。4)URL结构建议。5)本地外链建设策略。6)按语言设置Google Search Console。7)持续性能监控。
最低要求:1)外部化字符串(可翻译文本与代码分离)。2)Unicode支持(UTF-8编码)。3)语言检测和切换机制。4)灵活的UI设计(适应文本扩展——德语比英语长30%)。5)日期、时间、货币格式化功能。6)如果面向阿拉伯语/波斯语/乌尔都语市场,需要RTL布局支持。