Localização de Software e Aplicativos

Seu pipeline de CI não deveria parar no inglês. Rodamos localização como código: os commits enviam novas strings ao nosso workspace LingoSecure, os linguistas traduzem em contexto e os arquivos traduzidos voltam ao seu repositório — normalmente em até 24 horas. Um único parceiro no Reino Unido para mais de 35 idiomas, cinco motores de tradução roteados de forma inteligente e revisão humana com trilha de auditoria em cada string. Sem taxas por usuário empilhadas sobre o seu TMS atual. Sem correria antes de cada release.

CERTIFICADO
ISO 17100
MEMBRO
Acreditado ITI
14
Anos de Experiência
50,000+
Documentos Traduzidos
4.9
Avaliação dos Clientes

Fale com nossa equipe comercial → Saiba mais

Localização de Software e Aplicativos

Serviços de Tradução Que Oferecemos

Soluções abrangentes de tradução para o setor de localização de software e aplicativos

Commit → Tradução → Merge

Fluxo de trabalho acionado por webhook no GitHub, GitLab e Bitbucket. Novas strings são detectadas, roteadas ao motor e ao linguista certos, revisadas e devolvidas como PR ou entrega de arquivo dentro de um SLA de 24 horas.

Roteamento de IA Multimotor

DeepL para precisão técnica, GPT-5 para fluência, Gemini para documentação de produto com contexto longo, Claude para strings jurídicas com alta carga de raciocínio. Escolhemos por tipo de conteúdo — você paga uma tarifa única.

Use o Seu Próprio TMS

Trabalhe dentro do seu Phrase, Lokalise, Crowdin, Transifex ou Smartcat — ou dentro do nosso workspace LingoSecure. Zero aprisionamento, zero custo de migração, integração completa via API.

Mobile e Multiplataforma

iOS (.strings, .stringsdict), Android (.xml), React Native, Flutter, .NET .resx, Java .properties. Além de otimização das páginas da App Store e Google Play para mais de 150 mercados.

LQA e Pseudolocalização

Revisão por segundo linguista, QA em contexto com capturas de tela, builds em pseudolocale para detectar truncamentos e quebras de layout antes que as strings cheguem ao staging. Sem surpresas no release.

RTL Feito Corretamente

Árabe, persa, urdu e hebraico com layouts espelhados, tratamento bidirecional de texto e renderização de fontes verificada em dispositivos reais. EN↔AR é o nosso par número um — não terceirizamos.

Por Que Nos Escolher

Portal seguro de nível corporativo

O LingoSecure é o nosso próprio workspace de tradução com criptografia AES-256, TLS em trânsito, logs de auditoria, glossários de time, allowlist de IPs e BYOK opcional para enterprise. Certificação ISO 17100, conformidade com GDPR/LGPD e DPA pronto.

Tradução agêntica, revisada por humanos

Nosso fluxo no estilo Opal combina DeepL, GPT-5, Gemini e Claude com aprovação de linguista qualificado em cada string. Significativamente mais rápido do que puro humano, significativamente mais seguro do que puro MT — é exatamente esse o ponto.

Um fornecedor no Reino Unido, horário comercial do Reino Unido, faturamento no Reino Unido

Sede em Cardiff. Jurídico do Reino Unido, DPA do Reino Unido, faturas do Reino Unido. Sem cadeia follow-the-sun de subcontratados anônimos. Você sabe o nome do seu PM e do seu linguista.

Especialização em árabe e MENA

12 anos de tradução árabe explicam por que EN↔AR é o nosso principal par de idiomas. Se você busca o Oriente Médio ou o Norte da África, ninguém no Reino Unido conhece esse par melhor ou entrega mais.

Tipos de Clientes Que Atendemos

SaaS e Ferramentas para Desenvolvedores

  • UI de produto e dashboards
  • Documentação de API e para desenvolvedores
  • Fluxos de onboarding e estados vazios
  • Centrais de ajuda e bases de conhecimento
  • Changelogs e notas de versão
  • E-mails transacionais e mensagens in-app

Media Tech e Broadcast

  • UI de software de sala de controle
  • Sistemas de legendagem e captioning
  • Plataformas de gestão de direitos
  • Strings de players de streaming e OTT
  • Ferramentas de gestão de ativos de produção
  • Dashboards de monitoramento de broadcast

Fintech e Plataformas Reguladas

  • Fluxos de KYC e onboarding
  • Textos de compliance e divulgações
  • Termos e políticas de privacidade multijurisdição
  • Localização de pagamentos e checkout
  • Plataformas de investimento e trading
  • Notificações de aplicativos bancários

Soluções Empresariais e de Grande Volume

Soluções de tradução escaláveis para organizações com necessidades contínuas ou de grande volume de tradução em localização de software e aplicativos

Gerente de Conta Dedicado

Ponto único de contato para todas as suas necessidades de tradução. Suporte prioritário e coordenação de projetos.

Preços por Volume

Tarifas competitivas para projetos de grande volume. A memória de tradução reduz custos em conteúdo recorrente.

Contratos de Estrutura

Contratos com SLA garantindo prazos, preços fixos e compromissos de nível de serviço.

Segurança e Conformidade

Certificado ISO 17100. GDPR conforme. Proteção por NDA. Manuseio seguro de arquivos para documentos sensíveis.

Nosso Processo

1. Auditoria do Pipeline e Definição de Escopo

Inventariamos suas strings, mapeamos seu TMS atual ou a estrutura do seu repositório e sinalizamos bloqueadores técnicos (texto hardcoded, chaves de locale ausentes, problemas de plural no ICU). Nada de correria para contar palavras na véspera do lançamento.

2. Integração e Roteamento de Motores

Conecte-se via webhook, API ou CLI. Atribuímos a combinação certa de motores de MT por tipo de conteúdo — DeepL / GPT-5 / Gemini / Claude — e fixamos glossário, guia de estilo e tom de voz desde o início.

3. Traduzir, Revisar, Devolver

Linguistas nativos revisam cada string dentro do LingoSecure com contexto completo (capturas de tela, briefings de funcionalidades). Aprovação de segundo linguista. Consistência terminológica garantida automaticamente contra a sua TM.

4. Pseudolocale e QA Visual

Geramos uma versão pseudolocalizada do seu produto para detectar truncamento de texto, quebras de layout, bugs de flip RTL e problemas de renderização de fontes antes do release. Problemas registrados diretamente no seu tracker.

5. Merge e Ship

As traduções retornam como pull request, entrega de arquivos por merge ou sincronização com o TMS. TM fixada por versão, para que o seu release v4.2 nunca saia com strings da v4.1. Rollback seguro em cada etapa.

6. Atualizações Contínuas

Contrato mensal mantém cada locale atualizado conforme o seu produto evolui. Novas strings passam pelo pipeline na mesma semana em que são commitadas. Seu francês, alemão e árabe nunca ficam atrás do seu release em inglês.

Estudo de Caso

Localização de Software e Aplicativos

Operamos pipelines contínuos de localização para times de SaaS, media-tech e fintech — com tradução assistida por IA e revisada por humanos, roteamento multimotor e trilhas de auditoria completas através do portal LingoSecure.

Ver Todos os Estudos de Caso

Perguntas Frequentes

Perguntas comuns sobre localização de software e aplicativos

Eles são plataformas de TMS — armazenam as suas strings, mas não as traduzem. Você ainda precisa de um fornecedor. A maioria dos times de SaaS acaba costurando um TMS com um grupo de freelancers e uma grande LSP para as partes reguladas. Nós consolidamos tudo em um único parceiro no Reino Unido, com o nosso próprio portal seguro, nossos próprios linguistas, roteamento multimotor de IA e integração direta com o seu TMS atual, se você já usar um. Menos fornecedores, um contrato, uma fatura.

Sim. Demonstração de 15 minutos, workspace sandbox, sem teatro comercial. Você pode rodar uma tradução de teste pelos cinco motores e comparar os resultados antes de escolher um plano. Agende uma demonstração.

Software: JSON, XML, XLIFF, PO/POT, YAML, .strings, .stringsdict, .resx, .properties, CSV, ICU MessageFormat. CMS: WordPress (WPML, Polylang, Weglot), Shopify, Headless (Contentful, Sanity, Strapi), Drupal, custom via API. Controle de versão: GitHub, GitLab, Bitbucket. TMS: Phrase, Lokalise, Crowdin, Transifex, Smartcat, Memsource. E-learning: Articulate 360, Storyline, Rise, Captivate, SCORM.

Conectamo-nos ao seu repositório ou TMS via webhook. Quando os desenvolvedores commitam uma nova string, nosso sistema a detecta, a roteia para o motor certo para um rascunho, a coloca na fila para revisão por linguista e devolve a tradução finalizada — normalmente em até 24 horas. A memória de tradução garante que a terminologia permaneça consistente em cada release. A localização deixa de ser um gargalo de release.

Cinco etapas: (1) Rascunho por IA roteado por tipo de conteúdo. (2) Revisão por linguista nativo com contexto completo. (3) Aprovação por segundo linguista para precisão e tom. (4) Pseudolocale e QA visual para truncamento e layout. (5) Checagem de adequação cultural no mercado. Cada etapa é registrada dentro do LingoSecure com trilha de auditoria completa. Nenhuma string sem revisão é jamais publicada.

Sim — árabe, persa, urdu e hebraico são a nossa principal especialidade. Layouts espelhados, tratamento bidirecional de texto (números em inglês dentro de parágrafos em árabe), verificação de fontes em dispositivos reais e QA visual específico para RTL. Não cobramos o adicional de 20–30% por RTL que a maioria das agências cobra, porque este é o trabalho que mais fazemos.

Pesquisa de palavras-chave local para cada mercado — traduzimos intenção de busca, não palavras. Implementação adequada de hreflang (a causa número um de penalizações de SEO internacional). Meta títulos, descrições, estruturas de URL e configuração do Search Console localizados por idioma. As primeiras 100 palavras de cada página são projetadas para busca com IA (ChatGPT, Perplexity, Google AI Overviews), que hoje aciona respostas antes do clique em mais de 60% das buscas.

Sim. Plugamos no Phrase, Smartcat, Lokalise, Transifex, Crowdin, Memsource e outros. Se você já tem um TMS, trabalhamos dentro dele como a sua camada de linguistas. Se não tem, usa o LingoSecure. De qualquer forma, você mantém a memória de tradução — ela é sua.

Cobramos por projeto, não por palavra, em pipelines corporativos — e o valor depende do volume de conteúdo, do número de idiomas, da combinação de motores e da profundidade da revisão. Orçamentos iniciais: um produto SaaS pequeno em 5 idiomas parte de alguns milhares de libras para a configuração, com contrato mensal depois. Programas maiores com mais de 10 idiomas e atualizações contínuas são dimensionados diretamente. Conte-nos o que você está lançando e enviamos um número dimensionado em até 24 horas.

Sim. Assinamos DPAs e NDAs antes que qualquer arquivo seja enviado. O LingoSecure está em conformidade com o GDPR/LGPD, com criptografia AES-256 em repouso, TLS em trânsito, logs de auditoria por usuário, allowlist de IPs sob solicitação e bring-your-own-key (BYOK) opcional para enterprise. As strings de origem ficam dentro do portal — nunca em laptops de freelancers.

Sim. Adaptamos strings jurídicas (termos, privacidade, avisos de cookies, fluxos de consentimento) para GDPR (UE), CCPA (Califórnia), LGPD (Brasil), DSA (UE) e outros regimes específicos de jurisdição. Para conteúdo altamente regulado (financeiro, saúde, jogos) atribuímos tradutores com expertise no assunto e sinalizamos qualquer trecho que precise de revisão jurídica no mercado-alvo.

Mantemos você em contrato mensal para atualizações contínuas: novas funcionalidades, posts de blog, artigos de central de ajuda, lançamentos de produto. Auditorias trimestrais sinalizam traduções desatualizadas ou estagnadas. Monitoramento de desempenho de SEO por locale. Correções rápidas (24 horas) quando algo quebra. Você tem um PM nomeado e um gerente de conta nomeado — e não uma fila de tickets.

Precisa de Localização de Software e Aplicativos?

Comece em menos de 60 segundos

Orçamento Instantâneo
Lingo Pro

Lingo Pro

Online

Olá! Sou o Lingo Pro. Pergunte-me qualquer coisa sobre traduções, preços ou prazos de entrega - falo muitos idiomas!