Übersetzungsratgeber

Beglaubigte vs Notarielle Übersetzung

Das Verständnis des Unterschieds zwischen beglaubigter und notarieller Übersetzung ist wichtig für die Wahl des richtigen Services.

Schnelle Antwort

Beglaubigte Übersetzung ist für die meisten UK-Zwecke ausreichend, einschließlich UKVI-Anträge. Notarielle Übersetzung wird nur für internationale Verwendung oder auf besondere Anfrage benötigt.

Last updated: 7 January 2026

TL;DR

Beglaubigte Übersetzung (£35) ist für die meisten UK-Zwecke ausreichend, einschließlich UKVI- und Home Office-Anträge. Notarielle Beglaubigung (£180+) wird nur für internationale rechtliche Zwecke benötigt. Zahlen Sie nicht für Notarisierung, es sei denn, sie wird ausdrücklich verlangt.

Key Facts

Beglaubigte Übersetzung kostet £35 pro Dokument
Notarisierung kostet zusätzlich £150-200+
UKVI verlangt KEINE Notarisierung
Notarisierung dauert 2-3 zusätzliche Werktage
Beide Arten sind im Vereinigten Königreich rechtsgültig
Apostille kann für internationale Verwendung erforderlich sein

Den Unterschied verstehen

Wählen Sie die richtige Authentifizierungsstufe für Ihre Dokumente

Beglaubigte Übersetzung

Erklärung des Übersetzers

Die Übersetzung enthält eine unterschriebene Erklärung des Übersetzers oder Übersetzungsunternehmens, die die Genauigkeit und Vollständigkeit bestätigt. Dies ist die Standardanforderung für die meisten offiziellen Zwecke im Vereinigten Königreich.

Starting from

£35/Dokument

  • Unterschriebene Genauigkeitserklärung
  • Qualifikationen des Übersetzers enthalten
  • Firmenstempel/Briefkopf
  • Kontaktdaten angegeben
  • Akzeptiert von UKVI/Home Office
  • Gültig für britische Gerichte und Behörden

Ideal für:

UK-Visumanträge, Hochschulzulassungen, DVLA, Banken, Arbeitgeber und die meisten britischen Regierungsstellen.

Notarielle Übersetzung

Beglaubigung durch Notar

Ein Notar (Anwalt mit besonderer Bestellung) überprüft die Identität des Übersetzers und bezeugt dessen Unterschrift. Bietet eine zusätzliche Ebene der rechtlichen Authentifizierung.

Starting from

£180+ (inkl. Notargebühr)

  • Alles aus der beglaubigten Übersetzung, plus:
  • Siegel des Notars
  • Unterschrift des Notars
  • Rechtliche Authentifizierung
  • Häufig für internationale Verwendung erforderlich
  • Apostille kann für einige Länder erforderlich sein

Ideal für:

Internationale Rechtsangelegenheiten, ausländische Gerichtseingaben, einige Botschaftsanforderungen und Länder, die zusätzliche Authentifizierung verlangen.

Wann Welche Option Verwenden

UK-Einwanderung (UKVI/Home Office)

Visumanträge, Niederlassung, Staatsbürgerschaft, Asylanträge und alle Home Office-Eingaben.

Beglaubigte Übersetzung ist ausreichend

Hochschulanträge (UCAS)

Akademische Zeugnisse, Diplome und Qualifikationsnachweise für britische Hochschulzulassungen.

Beglaubigte Übersetzung ist ausreichend

DVLA Führerscheinumtausch

Umwandlung eines ausländischen Führerscheins in einen britischen Führerschein.

Beglaubigte Übersetzung ist ausreichend

Ausländische Botschaften

Dokumente zur Einreichung bei Botschaften oder ausländischen Regierungen.

Botschaftsanforderungen prüfen (oft notariell)

Internationale Gerichtsverfahren

Rechtsdokumente zur Verwendung in ausländischen Gerichtsverfahren.

In der Regel notariell + Apostille

Britische Banken & Arbeitgeber

Ausweisdokumente, Beschäftigungsunterlagen und Finanzdokumente.

Beglaubigte Übersetzung ist ausreichend

Wichtige Hinweise

UKVI akzeptiert beglaubigte Übersetzung

Das britische Home Office erklärt ausdrücklich, dass beglaubigte Übersetzung akzeptabel ist. Notarisierung ist für UK-Visa nicht erforderlich.

Kostenunterschied

Notarisierung kostet zusätzlich £150-200+. Zahlen Sie dafür nur, wenn die empfangende Behörde dies ausdrücklich verlangt.

Zeitunterschied

Beglaubigte Übersetzung: am selben Tag möglich. Notarielle Übersetzung: in der Regel 2-3 zusätzliche Werktage.

Internationale Verwendung

Für die Verwendung außerhalb des Vereinigten Königreichs prüfen Sie, ob das Zielland eine Notarisierung oder Apostille verlangt.

Beide sind offiziell

Sowohl beglaubigte als auch notarielle Übersetzungen sind rechtsgültig. Der Unterschied liegt im Grad der Authentifizierung.

Apostille-Option

Einige Länder verlangen zusätzlich zur Notarisierung eine Apostille (staatliche Beglaubigung).

Was macht eine Übersetzung „beglaubigt"?

Eine beglaubigte Übersetzung enthält eine unterschriebene Erklärung des Übersetzers oder Übersetzungsunternehmens, dass die Übersetzung nach bestem Wissen und Gewissen korrekt und vollständig ist. Die Beglaubigung umfasst typischerweise:

  • Name und Qualifikationen des Übersetzers
  • Datum der Übersetzung
  • Genauigkeitserklärung
  • Unterschrift des Übersetzers
  • Firmendaten und Kontaktinformationen

Diese Beglaubigung hat Rechtskraft – der Übersetzer ist rechtlich für die Genauigkeit seiner Arbeit verantwortlich.

Wann ist eine Notarisierung erforderlich?

Notarisierung ist in der Regel erforderlich, wenn Dokumente international verwendet werden, insbesondere in Ländern, die dem Haager Apostille-Übereinkommen angehören. Häufige Szenarien umfassen:

  • Immobilienkäufe im Ausland
  • Internationale Geschäftsverträge
  • Ausländische Gerichtsverfahren
  • Einwanderung in bestimmte Länder
  • Akademische Qualifikationen für die Verwendung im Ausland

Erkundigen Sie sich immer bei der empfangenden Behörde, bevor Sie für eine Notarisierung bezahlen – viele Organisationen, bei denen man annimmt, sie würden es verlangen, akzeptieren tatsächlich eine normale beglaubigte Übersetzung.

Apostille: Der zusätzliche Schritt

Eine Apostille ist eine staatlich ausgestellte Bescheinigung, die Dokumente für die internationale Verwendung authentifiziert. Falls erforderlich, erfolgt sie nach der Notarisierung. Der Prozess ist:

  1. Übersetzung fertiggestellt
  2. Notar authentifiziert
  3. Foreign Office stellt Apostille aus

Wir bieten einen vollständigen Apostille-Service an und übernehmen den gesamten Prozess von der Übersetzung bis zur Apostille-Beantragung.

Häufig Gestellte Fragen

Häufige Fragen zu diesem Thema

Nein. Das britische Home Office (UKVI) erklärt ausdrücklich, dass Übersetzungen zertifiziert, aber nicht notariell beglaubigt sein müssen. Eine beglaubigte Übersetzung mit Übersetzerangaben und einer unterschriebenen Genauigkeitserklärung ist für alle UK-Visum- und Einwanderungsanträge ausreichend.

Beglaubigte Übersetzung beginnt bei £35 pro Dokument. Notarisierung kostet zusätzlich etwa £150-200+ (Notargebühren variieren). Zahlen Sie für eine Notarisierung nur, wenn die empfangende Behörde dies ausdrücklich verlangt.

Notarisierung fügt in der Regel 2-3 Werktage zum Prozess hinzu, da ein Termin beim Notar vereinbart werden muss. Beglaubigte Übersetzung allein kann oft am selben Tag fertiggestellt werden.

Technisch kann jeder übersetzen, aber beglaubigte Übersetzungen sollten von professionellen Übersetzern oder seriösen Übersetzungsunternehmen stammen. Behörden können Übersetzungen ohne ordnungsgemäße Qualifikationen oder professionelle Aufmachung ablehnen.

Apostillen sind in der Regel erforderlich, wenn Dokumente in Ländern verwendet werden, die Mitglieder des Haager Übereinkommens sind. Erkundigen Sie sich bei der empfangenden Behörde im Zielland. Für die Verwendung im Vereinigten Königreich sind keine Apostillen erforderlich.

Im Vereinigten Königreich verwenden wir den Begriff „beglaubigte Übersetzung" statt „vereidigte Übersetzung" (ein in Kontinentaleuropa geläufigerer Begriff). Für UK-Zwecke erfüllt eine ordnungsgemäß beglaubigte Übersetzung die offiziellen Anforderungen.

Haben Sie weitere Fragen? Kontaktieren Sie unser Team

Brauchen Sie Hilfe bei der Entscheidung?

Teilen Sie uns mit, wo Ihre Dokumente eingereicht werden, und wir bestätigen genau, welche Art von Übersetzung Sie benötigen. Kostenlose Beratung, unverbindlich.

No obligation
Instant pricing
Expert advice
Lingo Pro

Lingo Pro

Online

Hallo! Ich bin Lingo Pro. Fragen Sie mich alles über Übersetzungen, Preise oder Lieferzeiten - ich spreche viele Sprachen!