Guía de Traducción

Traducción Certificada vs Notariada

Entender la diferencia entre traducción certificada y notariada es esencial para elegir el servicio correcto para sus necesidades.

Respuesta Rápida

La traducción certificada es suficiente para la mayoría de propósitos en el Reino Unido incluyendo solicitudes UKVI. La traducción notariada solo se necesita para uso internacional o cuando se solicita específicamente.

Last updated: 7 January 2026

TL;DR

La traducción certificada (£35) es suficiente para la mayoría de fines en el Reino Unido, incluyendo solicitudes UKVI y del Home Office. La notarización (£180+) solo se necesita para uso legal internacional. No pague por notarización a menos que se lo exijan específicamente.

Key Facts

La traducción certificada cuesta £35 por documento
La notarización añade £150-200+ al costo
UKVI NO requiere notarización
La notarización tarda 2-3 días laborables adicionales
Ambos tipos son legalmente válidos en el Reino Unido
Puede necesitar apostilla para uso internacional

Entendiendo la diferencia

Elija el nivel de autenticación adecuado para sus documentos

Traducción Certificada

Declaración del Traductor

La traducción incluye una declaración firmada por el traductor o la empresa de traducción que confirma la precisión e integridad. Este es el requisito estándar para la mayoría de fines oficiales en el Reino Unido.

Starting from

£35/documento

  • Declaración de precisión firmada
  • Credenciales del traductor incluidas
  • Sello/membrete de la empresa
  • Datos de contacto proporcionados
  • Aceptada por UKVI/Home Office
  • Válida para tribunales y autoridades del Reino Unido

Ideal para:

Solicitudes de visa del Reino Unido, admisiones universitarias, DVLA, bancos, empleadores y la mayoría de departamentos gubernamentales del Reino Unido.

Traducción Notariada

Autenticación por Notario Público

Un notario público (abogado con designación especial) verifica la identidad del traductor y presencia su firma. Añade una capa adicional de autenticación legal.

Starting from

£180+ (incl. tarifa notarial)

  • Todo lo de certificada, más:
  • Sello del notario público
  • Firma del notario
  • Autenticación legal
  • A menudo requerida para uso internacional
  • Puede necesitar apostilla para algunos países

Ideal para:

Asuntos legales internacionales, presentaciones ante tribunales extranjeros, algunos requisitos de embajadas y países que exigen autenticación adicional.

Cuándo Usar Cada Opción

Inmigración del Reino Unido (UKVI/Home Office)

Solicitudes de visa, residencia, ciudadanía, asilo y todas las presentaciones ante el Home Office.

La traducción certificada es suficiente

Solicitudes universitarias (UCAS)

Expedientes académicos, diplomas y certificados de cualificación para admisiones universitarias en el Reino Unido.

La traducción certificada es suficiente

Canje de permiso de conducir (DVLA)

Conversión de un permiso de conducir extranjero a un permiso del Reino Unido.

La traducción certificada es suficiente

Embajadas extranjeras

Documentos para presentar ante embajadas o gobiernos extranjeros.

Consulte los requisitos de la embajada (a menudo notariada)

Casos judiciales internacionales

Documentos legales para uso en procesos judiciales extranjeros.

Normalmente notariada + apostilla

Bancos y empleadores del Reino Unido

Documentos de identidad, registros laborales y documentos financieros.

La traducción certificada es suficiente

Aspectos clave

UKVI acepta certificada

El Home Office del Reino Unido declara explícitamente que la traducción certificada es aceptable. No se requiere notarización para visas del Reino Unido.

Diferencia de costo

La notarización añade £150-200+ al costo. Solo pague por ella si lo exige específicamente la autoridad receptora.

Diferencia de tiempo

Traducción certificada: posible en el mismo día. Traducción notariada: normalmente 2-3 días laborables adicionales.

Uso internacional

Para uso fuera del Reino Unido, verifique si el país de destino requiere notarización o apostilla.

Ambas son oficiales

Tanto las traducciones certificadas como las notariadas son legalmente válidas. La diferencia es el nivel de autenticación.

Opción de apostilla

Algunos países requieren una apostilla (autenticación gubernamental) además de la notarización.

¿Qué hace que una traducción sea "certificada"?

Una traducción certificada incluye una declaración firmada por el traductor o la empresa de traducción que confirma que la traducción es precisa y completa según su mejor conocimiento. El certificado normalmente incluye:

  • El nombre y las cualificaciones del traductor
  • La fecha de la traducción
  • Una declaración de precisión
  • La firma del traductor
  • Datos de la empresa e información de contacto

Esta certificación tiene validez legal: el traductor es legalmente responsable de la precisión de su trabajo.

¿Cuándo se requiere la notarización?

La notarización se requiere normalmente cuando los documentos se utilizarán internacionalmente, especialmente en países que forman parte del Convenio de Apostilla de La Haya. Los escenarios comunes incluyen:

  • Compras de propiedades en el extranjero
  • Contratos comerciales internacionales
  • Procesos judiciales extranjeros
  • Inmigración a ciertos países
  • Credenciales académicas para uso en el extranjero

Siempre consulte con la autoridad receptora antes de pagar por notarización: muchas organizaciones que la gente asume que la requieren realmente aceptan la traducción certificada estándar.

Apostilla: el paso adicional

Una apostilla es un certificado emitido por el gobierno que autentica documentos para uso internacional. Si se requiere, viene después de la notarización. El proceso es:

  1. Traducción completada
  2. Notario público autentica
  3. Foreign Office aplica la apostilla

Ofrecemos un servicio completo de apostilla, gestionando todo el proceso desde la traducción hasta la solicitud de apostilla.

Preguntas Frecuentes

Preguntas frecuentes sobre este tema

No. El Home Office del Reino Unido (UKVI) declara explícitamente que las traducciones deben ser certificadas pero no necesitan ser notariadas. Una traducción certificada con los datos del traductor y una declaración de precisión firmada es suficiente para todas las solicitudes de visa e inmigración del Reino Unido.

La traducción certificada comienza en £35 por documento. La notarización añade aproximadamente £150-200+ a este costo (las tarifas notariales varían). Solo pague por notarización si lo exige específicamente la autoridad receptora.

La notarización normalmente añade 2-3 días laborables al proceso, ya que necesitamos programar una cita con un notario público. La traducción certificada sola a menudo puede completarse en el mismo día.

Aunque técnicamente cualquier persona puede traducir, las traducciones certificadas deben provenir de traductores profesionales o empresas de traducción acreditadas. Las autoridades pueden rechazar traducciones sin credenciales adecuadas o presentación profesional.

Las apostillas generalmente se requieren cuando se usan documentos en países miembros del Convenio de La Haya. Consulte con la autoridad receptora del país de destino. Para uso doméstico en el Reino Unido, no se requieren apostillas.

En el Reino Unido se usa el término "traducción certificada" en lugar de "traducción jurada" (un término más común en Europa continental). Para fines en el Reino Unido, una traducción debidamente certificada cumple los requisitos oficiales.

¿Tiene más preguntas? Contacte con nuestro equipo

¿Necesita ayuda para decidir?

Indíquenos dónde se presentarán sus documentos y le confirmaremos exactamente qué tipo de traducción necesita. Asesoramiento gratuito, sin compromiso.

No obligation
Instant pricing
Expert advice
Lingo Pro

Lingo Pro

En línea

¡Hola! Soy Lingo Pro. Pregúnteme lo que quiera sobre traducciones, precios o tiempos de entrega — ¡hablo muchos idiomas!