Guia de Tradução

Tradução Certificada vs Notarizada

Entender a diferença entre tradução certificada e notarizada é essencial para escolher o serviço certo para suas necessidades.

Resposta Rápida

A tradução certificada é suficiente para a maioria dos fins no Reino Unido, incluindo solicitações UKVI. A tradução notarizada só é necessária para uso internacional ou quando especificamente solicitada.

Last updated: 7 January 2026

TL;DR

A tradução certificada (£35) é suficiente para a maioria dos fins no Reino Unido, incluindo aplicações UKVI e Home Office. A notarização (£180+) só é necessária para uso legal internacional. Não pague pela notarização a menos que seja especificamente exigida.

Key Facts

Tradução certificada custa £35 por documento
Notarização acrescenta £150-200+ ao custo
UKVI NÃO exige notarização
Notarização leva 2-3 dias úteis adicionais
Ambos os tipos são legalmente válidos no Reino Unido
Apostila pode ser necessária para uso internacional

Entendendo a Diferença

Escolha o nível certo de autenticação para seus documentos

Tradução Certificada

Declaração do Tradutor

A tradução inclui uma declaração assinada pelo tradutor ou empresa de tradução confirmando a precisão e completude. Este é o requisito padrão para a maioria dos fins oficiais no Reino Unido.

Starting from

£35/documento

  • Declaração de precisão assinada
  • Credenciais do tradutor incluídas
  • Carimbo/papel timbrado da empresa
  • Dados de contato fornecidos
  • Aceita pelo UKVI/Home Office
  • Válida para tribunais e autoridades do Reino Unido

Ideal para:

Solicitações de visto no Reino Unido, admissão universitária, DVLA, bancos, empregadores e a maioria dos departamentos governamentais do Reino Unido.

Tradução Notarizada

Autenticação por Notário Público

Um notário público (advogado com nomeação especial) verifica a identidade do tradutor e testemunha sua assinatura. Adiciona uma camada extra de autenticação legal.

Starting from

£180+ (incl. taxa notarial)

  • Tudo da certificada, mais:
  • Selo do notário público
  • Assinatura do notário
  • Autenticação legal
  • Frequentemente exigida para uso internacional
  • Pode precisar de apostila para alguns países

Ideal para:

Questões legais internacionais, submissões a tribunais estrangeiros, alguns requisitos de embaixadas e países que exigem autenticação adicional.

Quando Usar Cada Opção

Imigração no Reino Unido (UKVI/Home Office)

Solicitações de visto, residência, cidadania, pedidos de asilo e todas as submissões ao Home Office.

Tradução Certificada é Suficiente

Candidaturas Universitárias (UCAS)

Históricos acadêmicos, diplomas e certificados de qualificação para admissão em universidades do Reino Unido.

Tradução Certificada é Suficiente

Troca de Habilitação no DVLA

Conversão de carteira de motorista estrangeira para habilitação do Reino Unido.

Tradução Certificada é Suficiente

Embaixadas Estrangeiras

Documentos para apresentação a embaixadas ou governos estrangeiros.

Verifique os Requisitos da Embaixada (Geralmente Notarizada)

Processos Judiciais Internacionais

Documentos legais para uso em processos judiciais no exterior.

Geralmente Notarizada + Apostila

Bancos e Empregadores do Reino Unido

Documentos de identidade, registros de emprego e documentos financeiros.

Tradução Certificada é Suficiente

Pontos Importantes

UKVI Aceita Certificada

O Home Office do Reino Unido declara explicitamente que a tradução certificada é aceitável. A notarização não é exigida para vistos do Reino Unido.

Diferença de Custo

A notarização acrescenta £150-200+ ao custo. Só pague por ela se for especificamente exigida pela autoridade receptora.

Diferença de Prazo

Tradução certificada: entrega no mesmo dia é possível. Tradução notarizada: normalmente 2-3 dias úteis adicionais.

Uso Internacional

Para uso fora do Reino Unido, verifique se o país de destino exige notarização ou apostila.

Ambas São Oficiais

Tanto a tradução certificada quanto a notarizada são legalmente válidas. A diferença está no nível de autenticação.

Opção de Apostila

Alguns países exigem uma apostila (autenticação governamental) além da notarização.

O Que Torna uma Tradução "Certificada"?

Uma tradução certificada inclui uma declaração assinada pelo tradutor ou empresa de tradução afirmando que a tradução é precisa e completa, ao melhor de seu conhecimento. O certificado normalmente inclui:

  • Nome e qualificações do tradutor
  • Data da tradução
  • Declaração de precisão
  • Assinatura do tradutor
  • Dados da empresa e informações de contato

Esta certificação tem peso legal - o tradutor é legalmente responsável pela precisão de seu trabalho.

Quando a Notarização é Necessária?

A notarização é normalmente exigida quando documentos serão usados internacionalmente, particularmente em países que fazem parte da Convenção da Haia sobre Apostila. Cenários comuns incluem:

  • Compra de imóveis no exterior
  • Contratos comerciais internacionais
  • Processos judiciais no exterior
  • Imigração para determinados países
  • Credenciais acadêmicas para uso no exterior

Sempre verifique com a autoridade receptora antes de pagar pela notarização - muitas organizações que as pessoas supõem exigir notarização na verdade aceitam tradução certificada padrão.

Apostila: A Etapa Adicional

Uma apostila é um certificado emitido pelo governo que autentica documentos para uso internacional. Se necessária, ela vem após a notarização. O processo é:

  1. Tradução concluída
  2. Notário público autentica
  3. Foreign Office aplica a apostila

Oferecemos um serviço completo de apostila, cuidando de todo o processo desde a tradução até a solicitação de apostila.

Perguntas Frequentes

Perguntas comuns sobre este tópico

Não. O Home Office do Reino Unido (UKVI) declara explicitamente que as traduções devem ser certificadas, mas não precisam ser notarizadas. Uma tradução certificada com dados do tradutor e uma declaração de precisão assinada é suficiente para todas as solicitações de visto e imigração no Reino Unido.

A tradução certificada começa em £35 por documento. A notarização acrescenta aproximadamente £150-200+ a esse custo (as taxas notariais variam). Só pague pela notarização se for especificamente exigida pela autoridade receptora.

A notarização normalmente acrescenta 2-3 dias úteis ao processo, pois precisamos agendar um horário com um notário público. A tradução certificada sozinha muitas vezes pode ser concluída no mesmo dia.

Embora tecnicamente qualquer pessoa possa traduzir, as traduções certificadas devem vir de tradutores profissionais ou empresas de tradução respeitáveis. As autoridades podem rejeitar traduções sem credenciais adequadas ou apresentação profissional.

Apostilas são normalmente exigidas ao usar documentos em países membros da Convenção da Haia. Verifique com a autoridade receptora no país de destino. Para uso doméstico no Reino Unido, apostilas não são necessárias.

No Reino Unido, usa-se "tradução certificada" em vez de "tradução juramentada" (termo mais comum na Europa continental). Para fins no Reino Unido, uma tradução devidamente certificada atende aos requisitos oficiais.

Tem mais perguntas? Entre em contato com nossa equipe

Precisa de Ajuda para Decidir?

Diga-nos onde seus documentos serão apresentados e confirmaremos exatamente qual tipo de tradução você precisa. Consultoria gratuita, sem compromisso.

No obligation
Instant pricing
Expert advice
Lingo Pro

Lingo Pro

Online

Olá! Sou o Lingo Pro. Pergunte-me qualquer coisa sobre traduções, preços ou prazos de entrega - falo muitos idiomas!