Why Healthcare Translation Requires Specialist Expertise
Healthcare translation is not simply a matter of linguistic accuracy — it directly impacts patient safety, treatment outcomes, and regulatory compliance. A mistranslated dosage instruction, an unclear contraindication, or an ambiguous informed consent form can have serious consequences for patients and significant legal implications for healthcare providers.
The UK healthcare sector operates within a complex regulatory framework spanning the MHRA (Medicines and Healthcare products Regulatory Agency), NICE (National Institute for Health and Care Excellence), and CQC (Care Quality Commission). Translations must satisfy these bodies while also meeting international standards from the EMA (European Medicines Agency) and FDA for pharmaceutical companies operating globally.
Our healthcare translators combine linguistic expertise with medical knowledge. Many hold medical degrees, nursing qualifications, or pharmaceutical backgrounds. They understand not just the terminology, but the clinical context — ensuring that translated materials are not only accurate but also appropriate for their intended audience, whether that's a patient reading a leaflet or a regulator reviewing a submission.
