Law Firm Trusted

Legal Translation Services

Cyfieithu cyfreithiol gan ieithyddion sydd â gradd yn y gyfraith neu brofiad o ymarfer y gyfraith, wedi'i ardystio i'w ddefnyddio yn llysoedd a thribiwnlysoedd y DU.

14
Blynyddoedd o Brofiad
50,000+
Dogfennau wedi'u Cyfieithu
4.9
Sgôr Cwsmeriaid

Diweddarwyd ddiwethaf

Pam Lingo Service
  • Wedi'n hachredu i ISO 17100 ac yn aelod corfforaethol o'r ITI
  • Dros 200 o ieithoedd, ieithyddion cymwys brodorol
  • O £35 am dudalen, prisio tryloyw
  • Dychwelyd yr un diwrnod ar gael ar ddyddiau'r wythnos
  • Yn cydymffurfio â GDPR, ffeiliau wedi'u storio yn y DU
Beth Rydyn ni'n ei Wneud

Galluoedd Arbenigol ar gyfer Legal Translation Services

Litigation Support

Discovery documents, pleadings, witness statements, expert reports, court judgments, tribunal decisions, arbitration documents

Corporate & Commercial Law

M&A documentation, due diligence materials, shareholder agreements, commercial contracts, joint venture agreements, corporate governance

Intellectual Property

Patent applications, trademark filings, licensing agreements, IP litigation documents, patent infringement cases, prior art searches

Real Estate & Property Law

Purchase agreements, leases, title deeds, property contracts, development agreements, planning documents

Immigration & Family Law

Visa applications, family reunion documents, divorce petitions, child custody agreements, prenuptial agreements, adoption papers

Regulatory & Compliance

Regulatory filings, compliance documentation, investigation reports, AML procedures, data protection policies

Gwasanaethau cyfieithu cyfreithiol : yr hyn rydym yn ei gwmpasu

Mae cyfieithu cyfreithiol yn ddisgyblaeth ar ei ben ei hun. Rhaid i'r cyfieithydd gario effaith gyfreithiol dogfen ar draws dwy system gyfreithiol, nid ei geiriau yn unig. Rydym yn trefnu'r gwaith yn dri maes ymarfer, pob un yn cael ei drin gan ieithyddion sy'n gweithio yn y maes hwnnw bob dydd.

Ymgyfreitha ac anghydfodau

Datganiadau tystion, dyfarniadau tramor, pledion, adroddiadau arbenigol, dogfennau cyflafareddu a bwndeli datgelu. Ar gyfer arddangosion a phapurau llys unigol, gweler cyfieithu dogfennau llys; ar gyfer y gwrandawiadau eu hunain rydym yn cynnig cyfieithwyr llys ar y pryd.

Corfforaethol a masnachol

Contractau masnachol, diwydrwydd dyladwy uno a chaffael, cytundebau cyfranddalwyr a menter ar y cyd, ffeiliau rheoleiddiol a dogfennaeth cydymffurfiaeth. Mae gan gontractau cyflogaeth ac atwrneiaethau eu gwasanaethau penodol eu hunain.

Dogfennau cyfreithiol personol

Deisebau ysgaru, cytundebau gofal plant, cofnodion troseddol a thystysgrifau clirio'r heddlu, a'r dogfennau ardystiedig sy'n cefnogi materion fisa a mewnfudo, a gwmpesir yn fanwl o dan cyfieithu mewnfudo.

Yr hyn y mae llysoedd a thribiwnlysoedd y DU yn ei dderbyn

Mae ein cyfieithiadau cyfreithiol ardystiedig yn cael eu derbyn gan lysoedd, tribiwnlysoedd a HMCTS. Mae pob un yn cael ei ddanfon gyda datganiad cywirdeb wedi'i lofnodi, cymwysterau'r cyfieithydd a phennawd llythyr a stamp ein cwmni, sef y fformat y mae cyfreithwyr a staff llys yn disgwyl ei weld wedi'i arddangos.

Ardystiedig, notarïaidd neu apostil?

Nid yw'r DU yn gweithredu'r system "cyfieithydd llw" a ddefnyddir mewn llawer o Ewrop: ar gyfer llysoedd ac awdurdodau'r DU, cyfieithiad ardystiedig yw'r offeryn cywir. Pan fydd dogfen yn mynd i awdurdodaeth dramor, rydym yn trefnu notarïo neu apostil ar ben yr ardystiad.

Y fformat y mae'r llys yn ei ddisgwyl

Mae cyfieithiadau yn adlewyrchu cynllun y ddogfen wreiddiol, gan gynnwys stampiau, seliau a nodiadau ymylol, fel y gellir darllen arddangosyn ochr yn ochr â'r gwreiddiol. Mae dyfarniadau a rheoliadau tramor yn cael eu cyfieithu'n gyflawn, byth eu crynhoi.

Cyfieithu contractau sy'n cadw'r effaith gyfreithiol

Mae'n rhaid i gyfieithiad contract wneud rhywbeth llymach na darllen yn dda: rhaid cyfleu pob term diffiniedig yn union yr un fath ym mhob man y mae'n ymddangos, a rhaid trin cysyniadau nad ydynt yn cyfateb un-i-un rhwng systemau cyfreithiol, megis ystyriaeth, indemniad neu force majeure, fel bod y cymal yn cadw ei effaith fwriadedig o dan y gyfraith lywodraethol.

Sut rydym yn cadw terminoleg yn gyson

Mae termau diffiniedig yn cael eu tynnu allan yn gyntaf a'u cloi i mewn i eirfa ar gyfer y prosiect, fel nad yw "y Prynwr" byth yn troi'n "y Caffaelwr" hanner ffordd drwy atodlen. Ar gontractau dwyieithog rydym yn alinio'r ddwy golofn fesul cymal.

Mae cymalau ailadroddus yn costio llai

Mae contractau masnachol a bwndeli diwydrwydd dyladwy yn ailadrodd yn drwm: testun safonol, cymalau hysbysu, atodlenni ailadroddus. Mae ein cof cyfieithu yn canfod ailadrodd ac yn ei ddisgowntio, gan arbed hyd at 50% ar ddogfennau cyfreithiol mawr. Rydych yn gweld yr arbediad yn y dyfynbris cyn i chi ymrwymo.

Cymorth ymgyfreitha ar raddfa fawr

Nid yw terfynau amser llys yn symud ar gyfer cyfieithu. Rydym yn cynnig cyfieithu cyfreithiol brys gydag opsiynau cyflym 24 awr a 12 awr ar gyfer ffeiliau a gwrandawiadau, ac rydym yn graddio i brosiectau maint datgelu pan fydd achos yn ei fynnu.

E-ddarganfod a bwndeli mawr

Ar gyfer datgelu cyfaint uchel rydym yn rhedeg timau cyfochrog o ieithyddion cyfreithiol yn erbyn geirfa a rennir, fel y gellir trin miloedd o ddogfennau heb i'r derminoleg lithro rhwng cyfieithwyr. Mae gwaith cyfaint i gwmnïau yn rhedeg o dan gytundebau fframwaith gyda chytundebau lefel gwasanaeth (SLAs) y cytunwyd arnynt ac anfonebu misol cyfunol.

Terfynau amser brys

Os oes rhaid ffeilio bwndel yfory, dywedwch hynny pan fyddwch yn gofyn am y dyfynbris: mae ein gwasanaeth cyfieithu brys yn bodoli ar gyfer hyn yn union, a gellir trin dogfennau ardystiedig yr un diwrnod pan fydd capasiti'n caniatáu.

Cyfrinachedd y gall cwmni cyfreithiol ddibynnu arno

Mae dogfennau cyfreithiol yn gyfrinachol o ran eu natur, a dogfennau ymgyfreitha yn arbennig felly. Mae gwarchodaeth cytundeb peidio â datgelu yn safonol ar waith cyfreithiol, nid yn ychwanegiad. Mae ffeiliau yn symud dros drosglwyddiad wedi'i amgryptio yn hytrach nag atodiadau e-bost pan fydd y mater yn ei ofyn, mae mynediad wedi'i gyfyngu i'r ieithyddion sy'n gweithio ar y ddogfen mewn gwirionedd, ac mae copïau yn cael eu dinistrio ar ôl y prosiect oni bai eich bod yn gofyn i ni eu harchifo i'w hailgyhoeddi.

Rydym yn trin deunydd breintiedig i gwmnïau cyfreithiol wythnos ar ôl wythnos, ac mae ein prosesau wedi'u hadeiladu o gwmpas y Rheoliad Cyffredinol ar Ddiogelu Data (GDPR). Os oes gan eich cwmni ei delerau cyfrinachedd ei hun neu ganllawiau cwnsler allanol, rydym yn llofnodi eich rhai chi yn hytrach na gofyn i chi dderbyn ein rhai ni.

Prisio cyfieithu cyfreithiol

Mae cyfieithu cyfreithiol yn cael ei brisio fesul gair, gyda'r gyfradd yn adlewyrchu'r pâr iaith a dwysedd y ddogfen: nid yw cytundeb prynu cyfranddaliadau yn cael ei brisio fel llythyr safonol. Mae dogfennau safonol ardystiedig yn dechrau o £35. Mae disgowntiau ailadrodd o hyd at 50% yn berthnasol yn awtomatig i gymalau ac atodlenni ailadroddus, sy'n lleihau cost contractau hir a bwndeli diwydrwydd dyladwy yn sylweddol.

I gwmnïau sydd â chyfaint parhaus

Mae cwmnïau cyfreithiol a thimau mewnol sydd ag anghenion rheolaidd yn cael cyfraddau cyfaint, rheolwr cyfrif penodedig, blaenoriaeth o ran amseroedd cwblhau ac anfonebu misol cyfunol o dan ein trefniadau menter. I gael pris ar unwaith ar ddogfen benodol, mae'r dyfynbris ar-lein yn rhoi ffigwr sefydlog i chi mewn munudau, heb unrhyw ymrwymiad.

Yr ieithyddion y tu ôl i'r gwaith

Mae cyfieithu cyfreithiol cystal yn unig â'r person sy'n ei wneud. Mae gan ein cyfieithwyr cyfreithiol raddau yn y gyfraith, maent wedi ymarfer y gyfraith yn awdurdodaeth eu hiaith ffynhonnell, neu mae ganddynt gymwysterau cyfieithu cyfreithiol arbenigol, ac mae pob dogfen gyfreithiol yn cael ei hadolygu gan ail ieithydd cyfreithiol cyn iddi ein gadael.

Ieithoedd

Rydym yn cwmpasu mwy na 100 o ieithoedd ar gyfer gwaith cyfreithiol, gyda'r galw trymaf yn y Ffrangeg, Almaeneg, Sbaeneg, Pwyleg, Rwmaneg, Arabeg, Rwseg a Tsieinëeg.

Prawf ei fod yn gweithio ar raddfa fawr

Mae Stokoe Partnership Solicitors, cwmni cyfraith mewnfudo blaenllaw, yn rhedeg mwy na 200 o gyfieithiadau ardystiedig drwom bob mis gyda chyfradd dderbyn o 100% ac amser cwblhau cyfartalog o 48 awr.

Sut Mae'n Gweithio

Ein Proses, o'r Dechrau i'r Diwedd

  1. 1

    1. Confidentiality Setup

    NDA execution, secure file transfer link provision, access controls, encrypted storage

  2. 2

    2. Legal Translator Matching

    Assign qualified legal translator with relevant practice area experience (corporate, litigation, IP, etc.)

  3. 3

    3. Translation with Legal Review

    Legal terminology accuracy, jurisdictional considerations, second legal translator review, quality assurance

  4. 4

    4. Certification

    Prepare certified translation with statement of accuracy. Translator credentials documented. Court-ready formatting

  5. 5

    5. Secure Delivery

    Encrypted delivery, secure courier for original certification, document retention per requirements, secure destruction post-project

  6. 6

    6. Post-Delivery Support

    Revision support if required, reissue for additional authorities, ongoing support for legal matters, archive copies available

Pwy Rydyn ni'n eu Gwasanaethu

Wedi'i Adeiladu ar gyfer y Timau Hyn

International Law Firms

  • Cross-border litigation
  • International arbitration
  • Multi-jurisdictional disputes
  • Foreign evidence translation
  • Discovery document review
  • International contracts

Corporate Legal Departments

  • M&A due diligence
  • International contracts
  • Regulatory compliance
  • Global employment contracts
  • IP portfolio management
  • Foreign subsidiary documentation

Courts & Tribunals

  • Foreign evidence
  • International witness statements
  • Foreign judgments
  • Legal aid cases
  • Immigration tribunal documents
  • Criminal proceedings
Pam Mae Timau'n ein Dewis

Beth Gewch chi gyda Lingo Service

Legally-Qualified Translators

Law degree holders, former solicitors, legal translation specialists. Understanding of common law, civil law, and international legal systems

Strict Confidentiality

NDA protection standard. Secure file transfer. Document destruction after project. Client-solicitor privilege respected

Smart Repetition Discount

Translation memory detects repeated clauses in contracts and due diligence - save up to 50% on large legal documents

Court-Accepted Certification

Certified translations accepted by all UK courts, tribunals, HMCTS. International court recognition. Sworn translation for foreign jurisdictions

Cwestiynau Cyffredin

Cwestiynau a ofynnir yn aml

A yw eich cyfieithiadau cyfreithiol yn cael eu derbyn gan lysoedd y DU?
Ydyn. Mae ein cyfieithiadau cyfreithiol yn cael eu derbyn gan bob llys, tribiwnlys a chorff cyfreithiol yn y DU. Rydym yn darparu cyfieithiadau yn rheolaidd ar gyfer cyfreithwyr, bargyfreithwyr a thimau cyfreithiol mewnol.
A oes gan eich cyfieithwyr gymwysterau cyfreithiol?
Mae gan ein cyfieithwyr cyfreithiol raddau yn y gyfraith, cefndir cyfreithiol, neu brofiad helaeth o gyfieithu cyfreithiol. Mae llawer ohonynt yn gyn-gyfreithwyr neu mae ganddynt gymwysterau cyfieithu cyfreithiol arbenigol.
A allwch chi gyfieithu contractau a chytundebau masnachol?
Gallwn. Rydym yn arbenigo mewn cyfieithu contractau, cytundebau masnachol, telerau ac amodau, a phob dogfen gyfreithiol fusnes gyda therminoleg gyfreithiol gywir.
Faint mae cyfieithu cyfreithiol yn ei gostio?
Fel arfer, codir am gyfieithu cyfreithiol fesul gair oherwydd ei gymhlethdod. Cysylltwch â ni am ddyfynbris cywir yn seiliedig ar fath y ddogfen a'r pâr iaith.
A allwch chi ymdrin â dogfennau cyfreithiol cyfrinachol?
Gallwn. Rydym yn gweithio o dan NDA ac yn cadw cyfrinachedd llwyr ar gyfer pob dogfen gyfreithiol. Rydym yn gwasanaethu cwmnïau cyfreithiol yn rheolaidd gyda materion ymgyfreitha a chorfforaethol sensitif.
A ydych chi'n darparu cyfieithu llw ar gyfer llysoedd y DU?
Mae'r DU yn defnyddio cyfieithu ardystiedig (nid cyfieithu llw). Mae ein cyfieithiadau ardystiedig yn bodloni holl ofynion llysoedd y DU. Ar gyfer defnydd rhyngwladol, rydym yn darparu cyfieithiadau wedi'u notari neu wedi'u hapostilio.
A allwch chi gyfieithu dyfarniadau llys o wledydd tramor?
Gallwn. Rydym yn cyfieithu dyfarniadau llys, penderfyniadau a rheoliadau cyfreithiol tramor ar gyfer achosion llys a materion cyfreithiol yn y DU.
Pa mor hir mae cyfieithu cyfreithiol yn ei gymryd?
Cyflwynir o fewn 48-72 awr fel arfer. Mae cyfieithu cyfreithiol brys ar gael gyda gwasanaeth cyflym o fewn 24 awr neu 12 awr ar gyfer terfynau amser llysoedd.
A ydych chi'n cyfieithu dogfennau cyfreithiol mewn ieithoedd prin?
Ydyn. Mae gennym gyfieithwyr cyfreithiol ar gyfer 100+ o ieithoedd. Cysylltwch â ni i gadarnhau argaeledd ar gyfer parau iaith prin.
A allwch chi gyfieithu yn ystod achosion cyfreithiol?
Gallwn. Rydym yn darparu gwasanaethau cyfieithu cyfreithiol brys i fodloni terfynau amser llysoedd ac amserlenni ymgyfreitha gyda dewisiadau cyflwyno cyflym.
Ym mha ieithoedd rydych chi'n darparu cyfieithu cyfreithiol?
Rydym yn darparu cyfieithu cyfreithiol ym mhob un o brif ieithoedd Ewrop, Asia a'r Dwyrain Canol, gan gynnwys Ffrangeg, Almaeneg, Sbaeneg, Arabeg, Tsieinëeg a Rwseg.
A ydych chi'n cyfieithu dogfennau cyfreithiol corfforaethol?
Ydyn. Rydym yn arbenigo mewn cyfieithu cyfreithiol corfforaethol, gan gynnwys cytundebau uno, dogfennau diwydrwydd dyladwy, cytundebau cyfranddalwyr a dogfennau ffurfio cwmni.
A allwch chi gyfieithu dogfennau eiddo deallusol?
Gallwn. Rydym yn cyfieithu ceisiadau patent, ffeilio nodau masnach, cytundebau trwyddedu a dogfennau ymgyfreitha eiddo deallusol gyda chywirdeb technegol.
A ydych chi'n cynnig gwasanaethau dehongli cyfreithiol?
Ydyn. Rydym yn darparu cyfieithwyr llys cymwys a dehongli cyfreithiol ar gyfer cyfarfodydd cyfreithwyr, datganiadau tystiolaeth ac achosion cyfreithiol.
A ydych chi'n cynnig prisio yn ôl maint ar gyfer cwmnïau cyfreithiol?
Ydyn. Rydym yn cynnig cyfraddau gostyngol ar gyfer cwmnïau sydd ag anghenion cyfieithu parhaus. Mae cleientiaid mawr yn cael rheolaeth cyfrif benodol, blaenoriaeth o ran amser cwblhau, anfonebu cyfunol misol, ac arbedion cof cyfieithu. Dysgwch am atebion menter.
A allwch chi ymdrin â phrosiectau e-ddarganfod ac ymgyfreitha mawr?
Gallwn. Rydym yn cefnogi cwmnïau cyfreithiol gyda phrosiectau e-ddarganfod cyfaint uchel sy'n gofyn am gyfieithu miloedd o ddogfennau. Mae gennym y gallu ar gyfer prosiectau brys ar raddfa fawr gyda phrosesu cyfochrog ar draws sawl ieithydd, gan gynnal cysondeb terminoleg.
A oes gennych chi gytundeb fframwaith ar gyfer gwasanaethau cyfreithiol?
Oes. Rydym yn cynnig cytundebau fframwaith ar gyfer cwmnïau cyfreithiol ac adrannau cyfreithiol corfforaethol gyda SLAs gwarantedig, prisio sefydlog a thimau prosiect penodol. Cysylltwch â ni i drafod eich gofynion.

Yn Barod i siarad?

Llwythwch eich ffeiliau i fyny i gael dyfynbris ar unwaith, neu trefnwch alwad 15 munud gyda rheolwr prosiect yn y DU i drafod rhaglen.

Achrededig ISO 17100. Yn cydymffurfio â'r GDPR. Wedi'i leoli yng Nghaerdydd, y DU.

Cael Dyfynbris ar Unwaith
Lingo Pro

Lingo Pro

Ar-lein

Hei! Fi yw Lingo Pro. Gofynnwch unrhyw beth i mi am gyfieithiadau, prisiad, neu amseroedd troi - rwy'n siarad llawer o ieithoedd!